250 כְּשֶׁרָאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חֶדְוָה רַבָּה שֶׁל הָעוֹלָם הַתַּחְתּוֹן הַזֶּה שֶׁנִּתְקַן כְּמוֹ שֶׁלְּמַעְלָה, אָמַר, אוּלַי חַס וְשָׁלוֹם יִתְעָרְבוּ בִּשְׁאָר הָעַמִּים וְיִשָּׁאֵר פְּגָם בְּכָל הָעוֹלָמוֹת. מֶה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא? טִלְטֵל אֶת כֻּלָּם מִכָּאן לְכָאן, עַד שֶׁיָּרְדוּ לְמִצְרַיִם לָדוּר אֶת דִּיּוּרָם בְּעַם קְשֵׁה עֹרֶף, שֶׁמְּבַזִּים אֶת מִנְהֲגֵיהֶם וּמְבַזִּים אוֹתָם לְהִתְחַתֵּן בָּהֶם וּלְהִתְעָרֵב עִמָּהֶם, וְחוֹשְׁבִים אוֹתָם לַעֲבָדִים. הַגְּבָרִים גָּעֲלוּ בָהֶם, וְהַנְּקֵבוֹת גָּעֲלוּ בָהֶם, עַד שֶׁנִּתְקַן הַכֹּל בְּזֶרַע קֹדֶשׁ, וּבֵין כָּךְ וּבֵין כָּךְ נִשְׁלַם חֵטְא שְׁאָר הָעַמִּים, שֶׁכָּתוּב (בראשית טו) כִּי לֹא שָׁלֵם עֲוֹן הָאֱמוֹרִי עַד הֵנָּה. וּכְשֶׁיָּצְאוּ, יָצְאוּ צַדִּיקִים קְדוֹשִׁים, שֶׁכָּתוּב שִׁבְטֵי יָהּ עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל. בָּא רַבִי שִׁמְעוֹן וּנְשָׁקוֹ בְרֹאשׁוֹ. אָמַר לוֹ, עֲמֹד בְּנִי בְּעָמְדְּךָ, כִּי הַשָּׁעָה עוֹמֶדֶת לְךָ.

 250 כַּד חָמָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא חֶדָוָותָא סַגִּיאָה דְהַאי עָלְמָא תַּתָּאָה, דְּאִשְׁתַּכְלַּל כְּגַוְונָא דִּלְעֵילָּא, אָמַר, דִּילְמָא חַס וְשָׁלוֹם יִתְעָרְבוּן בִּשְׁאַר עַמָמִין, וְיִשְׁתְּאַר פְּגִימוּתָא בְּכֻלְּהוּ עָלְמִין. מַה עָבֵד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, טִלְטֵל לְכֻלְּהוּ מֵהָכָא לְהָכָא, עַד דְּנַחְתּוּ לְמִצְרַיִם, לְמֵידָר דִּיּוּרֵיהוֹן בְּעַם קְשֵׁי קְדָל, דִּמְבַזִּין נִמּוּסֵיהוֹן, וּמְבַזִּין לְהוֹן לְאִתְחַתְּנָא בְּהוּ, וּלְאִתְעָרְבָא בַּהֲדַיְיהוּ, וַחֲשִׁיבוּ לְהוֹן עַבְדִין. גּוּבְרִין גָּעֲלָן בְּהוֹן, נוּקְבְתָא גָּעֲלָן בְּהוֹן עַד דְּאִשְׁתַּכְלָּל כֹּלָּא בְזַרְעָא קַדִּישָׁא, וּבֵין כַּךְ וּבֵין כַּךְ שְׁלִים חוֹבָא דִּשְׁאַר עַמִּין, דִּכְתִּיב, (בראשית ט''ו) כִּי לא שָׁלֵם עֲוֹן הָאֱמוֹרִי עַד הֵנָּה. וְכַד נָפְקוּ, נָפְקוּ זַכָּאִין קַדִּישִׁין, דִּכְתִּיב, (תהלים קכ''ב) שִׁבְטֵי יָהּ עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל. אָתָא ר' שִׁמְעוֹן וּנְשָׁקֵיהּ בְּרִישֵׁיהּ, אֲמַר לֵיהּ קָאִים בְּרִי בְּקִיּוּמָךְ, דְּשַׁעְתָּא קַיְּימָא לָךְ.

keshera'ah hakkadosh baruch hu chedvah rabah shel ha'olam hattachtton hazzeh shennitkan kemo shellema'lah, amar, ulay chas veshalom yit'arevu bish'ar ha'ammim veyisha'er pegam bechal ha'olamot. meh asah hakkadosh baruch hu? tiltel et kullam mika'n lecha'n, ad sheiaredu lemitzrayim ladur et diuram be'am kesheh oref, shemmevazzim et minhageihem umevazzim otam lehitchatten bahem ulehit'arev immahem, vechoshevim otam la'avadim. hagevarim ga'alu vahem, vehannekevot ga'alu vahem, ad shennitkan hakol bezera kodesh, uvein kach uvein kach nishlam chete she'ar ha'ammim, shekatuv (vr'shyt tv) ki lo shalem a'on ha'emori ad hennah. uchesheiatze'u, yatze'u tzadikim kedoshim, shekatuv shivtei yah edut leyisra'el. ba ravi shim'on uneshako vero'sho. amar lo, amod beni be'amedecha, ki hasha'ah omedet lecha

kad chama kudesha berich hu chedavavta sagi'ah deha'y alema tatta'ah, de'ishttachllal kegavevna dil'eilla, amar, dilma chas veshalom yit'arevun bish'ar amamin, veyishtte'ar pegimuta bechullehu alemin. mah aved kudesha berich hu, tiltel lechullehu mehacha lehacha, ad denachttu lemitzrayim, lemeidar diureihon be'am keshei kedal, dimvazzin nimmuseihon, umevazzin lehon le'itchattena behu, ule'it'areva bahadayeyhu, vachashivu lehon avdin. guverin ga'alan behon, nukeveta ga'alan behon ad de'ishttachllal kolla vezar'a kadisha, uvein kach uvein kach shelim chova dish'ar ammin, dichttiv, (vr'shyt t''v) ki lo shalem a'on ha'emori ad hennah. vechad nafeku, nafeku zaka'in kadishin, dichttiv, (thlym kch''v) shivtei yah edut leyisra'el. ata r' shim'on uneshakeih berisheih, amar leih ka'im beri bekiumach, desha'tta kayeyma lach

Translations & Notes

כשראה הקב"ה את השמחה הגדולה של עולם הזה, כשנשתכלל כעין של מעלה, אמר, פן ח"ו יתערבו י"ב השבטים בשאר העמים, וישאר פגם בכל העולמות. מה עשה הקב"ה? טלטל את כולם מכאן לכאן, עד שירדו למצרים לשבת בדירותיהם בתוך עם קשי עורף, המבזים מנהגיהם ומבזים אותם מלהתחתן בהם, ומלהתערב עימהם, וחשבו אותם לעבדים. הזכרים מאסו בהם והנקבות מאסו בהם, עד שנשתכלל הכל בזרע קדוש בלי תערובת עם נכר. ובינתיים נִשלם עוונם של העמים, כמ"ש, כי לא שלם עוון האמורי עד הנה. וכאשר יצאו, יצאו צדיקים קדושים, שכתוב, שבטי יה עדות לישראל.
ובזה מיושבות ב' השאלות ששאל: למה נגלו ישראל? ולמה למצרים דווקא? כי מפחד שלא יתערבו השבטים בשאר האומות, שהיו מוקירים את ישראל, הגלה אותם למצרים, שהיו בעלי גאווה ומבזים ומואסים בישראל. והיו שם עד ששָׁלֵם עוון אמורי, ובאו לארצם הם, שאין עוד פחד מפני תערובות בשאר העמים.
לחם לא אכל ומים לא שתה

 251 יָשַׁב רַבִּי שִׁמְעוֹן, וְרַבִּי אֶלְעָזָר בְּנוֹ עוֹמֵד וּמְפָרֵשׁ דְּבָרִים שֶׁל סוֹדוֹת חָכְמָה, וְהָיוּ פָנָיו מְאִירוֹת כַּשֶּׁמֶשׁ. וְהַדְּבָרִים מִתְפַּזְּרִים וְטָסִים בָּרָקִיעַ. יָשְׁבוּ יוֹמַיִם וְלֹא אָכְלוּ וְלֹא שָׁתוּ, וְלֹא הָיוּ יוֹדְעִים אִם הָיָה יוֹם אוֹ לַיְלָה. כְּשֶׁיָּצְאוּ, יָדְעוּ שֶׁהָיוּ יוֹמַיִם שֶׁלֹּא טָעֲמוּ דָבָר. קָרָא עַל זֶה רַבִּי שִׁמְעוֹן, וַיְהִי שָׁם עִם ה' אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַל וְגוֹ'. וּמָה אִם אָנוּ בְּשָׁעָה אַחַת כָּךְ - מֹשֶׁה, שֶׁהַכָּתוּב הֵעִיד בּוֹ וַיְהִי שָׁם עִם ה' אַרְבָּעִים יוֹם וְגוֹ', עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה.

 251 יָתִיב ר' שִׁמְעוֹן, וְר' אֶלְעָזָר בְּרֵיהּ קָאִים וּמְפָרֵשׁ מִלֵּי דְּרָזֵי דְּחָכְמְתָא, וַהֲווּ אַנְפּוֹי נְהִירִין כְּשִׁמְשָׁא. וּמִלִּין מִתְבַּדְּרִין וְטָאסִין בִּרְקִיעָא. יָתְבוּ תְּרֵין יוֹמִין דְּלָא אָכְלוּ וְלֹא שָׁתוּ, וְלָא הֲווֹ יַדְעִין אִי הֲוָה יְמָמָא אוֹ לֵילְיָא. כַּד נָפְקוּ, יָדְעוּ דַּהֲווֹ תְּרֵין יוֹמִין דְּלָא טָעֲמוּ מִידִי. קָרָא עַל דָּא רִבִּי שִׁמְעוֹן, (שמות ל''ד) וַיְהִי שָׁם עִם ה' אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַל וְגוֹ'. וּמָה אִי אֲנָן בְּשַׁעֲתָא חֲדָא כַּךְ, מֹשֶׁה, דִּקְרָא אַסְהִיד בֵּיהּ, וַיְהִי שָׁם עִם ה' אַרְבָּעִים יוֹם וְגוֹ', עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה.

yashav rabi shim'on, verabi el'azar beno omed umefaresh devarim shel sodot chachemah, veha'u fanav me'irot kashemesh. vehadevarim mitpazzerim vetasim barakia. yashevu yomayim velo achelu velo shatu, velo ha'u yode'im im hayah yom o laylah. kesheiatze'u, yade'u sheha'u yomayim shello ta'amu davar. kara al zeh rabi shim'on, vayhi sham im 'he arba'im yom ve'arba'im laylah lechem lo achal vego'. umah im anu besha'ah achat kach - mosheh, shehakatuv he'id bo vayhi sham im 'he arba'im yom vego', al achat kammah vechammah

yativ r' shim'on, ver' el'azar bereih ka'im umefaresh millei derazei dechachemeta, vahavu anpoy nehirin keshimsha. umillin mitbaderin veta'sin birki'a. yatevu terein yomin dela achelu velo shatu, vela havo yad'in i havah yemama o leilya. kad nafeku, yade'u dahavo terein yomin dela ta'amu midi. kara al da ribi shim'on, (shmvt l''d) vayhi sham im 'he arba'im yom ve'arba'im laylah lechem lo achal vego'. umah i anan besha'ata chada kach, mosheh, dikra ashid beih, vayhi sham im 'he arba'im yom vego', al achat kammah vechammah

Translations & Notes

ישב רבי שמעון. ורבי אלעזר בנו עומד ומפרש דברי סודות החכמה, והיו פניו מאירות כשמש, והמילות מתפזרות ומעופפות ברקיע. ישבו שני ימים, שלא אכלו, ולא שתו, ולא היו יודעים אם היה יום או לילה. כשיצאו, ידעו שכבר חלפו שני ימים שלא אכלו כלום. קרא על זה רבי שמעון, ויהי שם עם ה' ארבעים יום וארבעים לילה, לחם לא אכל. ומה אם אנו, שזכינו לדבקות עם ה' שעה אחת, היה כך, שחלפו עלינו באור ה' ב' ימים, שלא ידענו היכן אנו. משה, שהכתוב מעיד עליו, ויהי שם עם ה' ארבעים יום.

 252 כְּשֶׁבָּא רַבִּי חִיָּיא לִפְנֵי רַבִּי וְסִפֵּר לוֹ אֶת הַמַּעֲשֶׂה, תָּמַהּ רַבִּי, וְאָמַר לוֹ רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אָבִיו, בְּנִי, רַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר יוֹחַאי אַרְיֵה, וְרַבִּי אֶלְעָזָר בְּנוֹ אַרְיֵה, וְאֵין רַבִּי שִׁמְעוֹן כִּשְׁאָר אֲרָיוֹת, עָלָיו כָּתוּב (עמוס ג) אַרְיֵה שָׁאָג מִי לֹא יִירָא וְגוֹ'. וּמָה עוֹלָמוֹת שֶׁלְּמַעְלָה מִזְדַּעְזְעִים מִמֶּנּוּ - אָנוּ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. אִישׁ שֶׁלֹּא גָזַר תַּעֲנִית לְעוֹלָמִים עַל מַה שֶּׁשָּׁאַל וּבִקֵּשׁ, אֶלָּא הוּא גּוֹזֵר וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְקַיֵּם, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא גּוֹזֵר וְהוּא מְבַטֵּל, וְהַיְנוּ מַה שֶּׁשָּׁנִינוּ מַה שֶּׁכָּתוּב (שמואל-ב כג) מוֹשֵׁל בָּאָדָם צַדִּיק מוֹשֵׁל יִרְאַת אֱלֹהִים. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מוֹשֵׁל בָּאָדָם. וּמִי מוֹשֵׁל בַּקָּדוֹשׁ-בָּרוּךְ-הוּא? צַדִּיק, שֶׁהוּא גּוֹזֵר גְּזֵרָה, וְהַצַּדִּיק מְבַטְּלָהּ.

 252 כַּד אָתָא רִבִּי חִיָּיא קָמֵיהּ דְּרִבִּי, וְסָח לֵיהּ עוֹבָדָא, תָּוָה רִבִּי, וְאָמַר לֵיהּ ר' שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אָבוֹי, בְּרִי, ר' שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי אַרְיָא, וְרִבִּי אֶלְעָזָר בְּרֵיהּ אַרְיָא, וְלָאו ר' שִׁמְעוֹן כִּשְׁאַר אַרְיְוָותָא, עָלֵיהּ כְּתִיב (עמוס ג') אַרְיֵה שָׁאָג מִי לֹא יִירָא וְגוֹ'. וּמָה עָלְמִין דִּלְעֵילָּא מִזְדַּעְזְעִין מִינֵּיהּ, אֲנָן עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. גַּבְרָא דְּלָא גָּזַר תַּעֲנִיתָא לְעָלְמִין עַל מַה דְּשָׁאִיל וּבָעֵי, אֶלָּא הוּא גּוֹזֵר, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מְקַיֵּים. קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא גּוֹזֵר, וְאִיהוּ מְבַטֵּל. וְהַיְינוּ דִּתְנָן, מַאי דִּכְתִּיב, (שמואל ב', כ''ג) מוֹשֵׁל בָּאָדָם צַדִּיק מוֹשֵׁל יִרְאַת אֱלֹהִים, הַקָדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מוֹשֵׁל בָּאָדָם, וּמִי מוֹשֵׁל בהַקָדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, צַדִּיק. דְּאִיהוּ גּוֹזֵר גְּזֵרָה, וְהַצַּדִּיק מְבַטְּלָהּ.

kesheba rabi chiay lifnei rabi vesiper lo et hamma'aseh, tamah rabi, ve'amar lo rabi shim'on ben gamli'el aviv, beni, rabi shim'on bar yocha'y aryeh, verabi el'azar beno aryeh, ve'ein rabi shim'on kish'ar arayot, alav katuv (mvs g) aryeh sha'ag mi lo yira vego'. umah olamot shellema'lah mizda'ze'im mimmennu - anu al achat kammah vechammah. ish shello gazar ta'anit le'olamim al mah shesha'al uvikkesh, ella hu gozer vehakkadosh baruch hu mekayem, hakkadosh baruch hu gozer vehu mevattel, vehaynu mah sheshaninu mah shekatuv (shmv'l-v chg) moshel ba'adam tzadik moshel yir'at elohim. hakkadosh baruch hu moshel ba'adam. umi moshel bakkadosh-baruch-hu? tzadik, shehu gozer gezerah, vehatzadik mevattelah

kad ata ribi chiay kameih deribi, vesach leih ovada, tavah ribi, ve'amar leih r' shim'on ben gamli'el avoy, beri, r' shim'on ben yocha'y arya, veribi el'azar bereih arya, vela'v r' shim'on kish'ar aryevavta, aleih ketiv (mvs g') aryeh sha'ag mi lo yira vego'. umah alemin dil'eilla mizda'ze'in minneih, anan al achat kammah vechammah. gavra dela gazar ta'anita le'alemin al mah desha'il uva'ei, ella hu gozer, kudesha berich hu mekayeim. kudesha berich hu gozer, ve'ihu mevattel. vehayeynu ditnan, ma'y dichttiv, (shmv'l v', ch''g) moshel ba'adam tzadik moshel yir'at elohim, hakadosh baruch hu moshel ba'adam, umi moshel vhakadosh baruch hu, tzadik. de'ihu gozer gezerah, vehatzadik mevattelah

Translations & Notes

כשרבי חייא סיפר המעשה לאביו, רבי שמעון בן גמליאל, תמה ואמר, רבי שמעון בן יוחאי הוא אריה, ורבי אלעזר בנו אריה. ואין רבי שמעון כשאר אריות. עליו כתוב, אריה שאג מי לא יירא? ומה העולמות של מעלה מזדעזעים ממנו, אנו על אחת כמה וכמה. הוא איש, שלא גזר תענית מעולם על מה ששאל והתפלל, אלא הוא גוזר והקב"ה מקיים. הקב"ה גוזר, והוא מבטל. כמ"ש, מושל באדם צדיק מושל יראת אלקים. כי הקב"ה מושל באדם, וצדיק מושל בהקב"ה. שהוא גוזר גזרה, והצדיק מבטלה.
י"ב הרי אפרסמון [י"ב טורי אפרסמונא]