78

 78 רַבִּי חִיָּיא אָמַר, שְׁלֹשִׁים יוֹם עַד שֶׁלֹּא יָבֹא תֹקֶף לָעָם בָּאָרֶץ, אוֹ עַד שֶׁלֹּא יָבֹא שֶׁבֶר לָעָם בָּאָרֶץ, מַכְרִיזִים בָּעוֹלָם עַל אוֹתוֹ הַדָּבָר, וְלִפְעָמִים שֶׁנִּמְסָר הַדָּבָר בְּפִי הַתִּינוֹקוֹת, וְלִפְעָמִים לְאוֹתָם בְּנֵי אָדָם חַסְרֵי דַעַת, וְלִפְעָמִים נִמְסָר אוֹתוֹ הַדָּבָר בְּפִי הָעוֹפוֹת, וּמַכְרִיזִים בָּעוֹלָם, וְאֵין מִי שֶׁיַּשְׁגִּיחַ בָּהֶם. כְּשֶׁהָעָם הֵם צַדִּיקִים, נִמְסָר אוֹתוֹ דָבָר לְאוֹתָם רָאשִׁים צַדִּיקִים שֶׁל הָעוֹלָם כְּדֵי שֶׁיּוֹדִיעוּ לָהֶם וְיָשׁוּבוּ לְרִבּוֹנָם, וּכְשֶׁאֵינָם צַדִּיקִים, זֶה כְּפִי שֶׁאָמַרְנוּ.

 78 ר' חִיָּיא אָמַר, תְּלָתִין יוֹמִין עַד לָא יֵיתֵי תּוּקְפָּא לְעַמָּא בְּאַרְעָא, אוֹ עַד לָא תֵּיתֵי תְּבִירוּ לְעַמָּא בְּאַרְעָא, מַכְרִזֵי בְּעָלְמָא הַהוּא מִלָּה, וּלְזִמְנִין דְּאִתְּמְסַר הַהוּא מִלָּה בְּפוּמָא דְּרַבְיֵיא, וּלְזִימְנִין לְאִינוּן בְּנֵי נָשָׁא דְּלֵית בְּהוּ דַּעְתָּא וּלְזִמְנִין מָסַר הַהוּא מִלָּה אִתְמְסַר בְּפוּמָא דְּעוֹפֵי וּמַכְרִיזֵי בְּעָלְמָא, וְלֵית מַאן דְּיִשְׁגַּח בְּהוּ. כַּד עַמָּא זַכָּאִין, אִתְמְסַר הַהוּא מִלָּה לְאִינוּן רֵישִׁין זַכָּאִין דְּעָלְמָא, בְּגִין דְּיוֹדִיעוּ לוֹן, וִיתוּבוּן לְמָארֵיהוֹן, וְכַד לָאו אִינּוּן זַכָּאִין, הֲוֵי כִּדְקָאמְרַן.

rabi chiay amar, sheloshim yom ad shello yavo tokef la'am ba'aretz, o ad shello yavo shever la'am ba'aretz, machrizim ba'olam al oto hadavar, velif'amim shennimsar hadavar befi hattinokot, velif'amim le'otam benei adam chasrei da'at, velif'amim nimsar oto hadavar befi ha'ofot, umachrizim ba'olam, ve'ein mi sheiashgiach bahem. kesheha'am hem tzadikim, nimsar oto davar le'otam ra'shim tzadikim shel ha'olam kedei sheiodi'u lahem veyashuvu leribonam, ucheshe'einam tzadikim, zeh kefi she'amarnu

r' chiay amar, telatin yomin ad la yeitei tukepa le'amma be'ar'a, o ad la teitei teviru le'amma be'ar'a, machrizei be'alema hahu millah, ulezimnin de'ittemesar hahu millah befuma deravyei, ulezimnin le'inun benei nasha deleit behu da'tta ulezimnin masar hahu millah itmesar befuma de'ofei umachrizei be'alema, veleit ma'n deyishgach behu. kad amma zaka'in, itmesar hahu millah le'inun reishin zaka'in de'alema, begin deyodi'u lon, vituvun lema'reihon, vechad la'v innun zaka'in, havei kidka'mran

Translations & Notes

שלושים יום טרם שבא תוקף לעם בארץ, או מטרם שבא משבר לעם בארץ, מכריזים דבר זה בעולם. ולפעמים נמסר הדבר בפי הילד. ולפעמים לאנשים האלו שאין בהם דעת. ולפעמים נמסר הדבר בפי העופות והם מכריזים בעולם, ואין מי שיקשיב אֲליהם. וכשהעם צדיקים, נמסר דבר ההוא אל הראשים צדיקי העולם, כדי שיודיעו לעם וישובו לאדונם. ואם העם אינם צדיקים, הוא כמו שאמרנו .

79

 79 רַבִּי אֶלְעָזָר הָיָה יוֹשֵׁב יוֹם אֶחָד עַל שַׁעַר לוֹד, וְהָיָה יוֹשֵׁב עִמּוֹ רַבִּי אַבָּא וְרַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי יוֹסֵי. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, אֹמַר לָכֶם מַה שֶּׁרָאִיתִי הַיּוֹם הַזֶּה בַּבֹּקֶר קַמְתִּי בָּאוֹר, רָאִיתִי עוֹף אֶחָד שֶׁהָיָה טָס וְעוֹלֶה לְמַעְלָה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים, וּמַנְמִיךְ פַּעַם אַחַת, וְהָיָה אוֹמֵר: עֶלְיוֹנִים עֶלְיוֹנִים, בְּיוֹם זֶה פוֹרְחִים [דַּקִּיקִים] הָרְקִיעִים [לְיָמִין] שְׁלֹשָׁה מְמֻנִּים זְקוּפִים מוֹשְׁלִים עַל הָאָרֶץ, אֶחָד יוֹשֵׁב שֶׁלֹּא יוֹשֵׁב, הֶעֱבִירוּ אוֹתוֹ בְּאֵשׁ דּוֹלֶקֶת, מַעֲבִירִים אֶת קִיּוּמוֹ, מַעֲבִירִים אֶת שִׁלְטוֹנוֹ. שְׁלֹשָׁה תוֹמְכִים שַׁלִּיטִים עֶלְיוֹנִים עוֹמְדִים עַל הָעוֹלָם.

 79 ר' אֶלְעָזָר, הֲוָה יָתִיב יוֹמָא חַד אַתַּרְעָא דְלוּד, וַהֲוָה יָתִיב עִמֵּיהּ רִבִּי אַבָּא, וְרִבִּי יְהוּדָה, וְרִבִּי יוֹסֵי. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי אֵימָא לְכוּ, מַה דְּחָמִית יוֹמָא דָּא. בְּצַפְרָא קָמֵית בִּנְהוֹרָא, חָמִית חַד עוֹפָא, דְּהֲוָה טָאִיס זָקַף לְעֵילָּא תְּלַת זִמְנֵי, וּמָאִיךְ חַד, וַהֲוָה אָמַר, עִלָּאֵי עִלָּאֵי, בְּיוֹמָא דָּא טָסֵי (ס''א דקיקין) רְקִיעִין (לימינא) תְּלַת מְמָנָן זַקְפִין שָׁלְטָנִין עַל אַרְעָא, חָד יָתִיב דְּלָא יָתִיב, אַעְבְּרוּ לֵיהּ בְּנוּרָא דְּדָלִיק, מְעַבְּרִין קַיָּימֵיהּ, מְעַבְּרִין שֻׁלְטָנֵיהּ, תְּלַת סַמְכִין שַׁלִּיטִין עִלָּאִין, קַיְימִין עַל עָלְמָא.

rabi el'azar hayah yoshev yom echad al sha'ar lod, vehayah yoshev immo rabi aba verabi yehudah verabi yosei. amar rabi yosei, omar lachem mah shera'iti hayom hazzeh baboker kamtti ba'or, ra'iti of echad shehayah tas ve'oleh lema'lah shalosh pe'amim, umanmich pa'am achat, vehayah omer: elyonim elyonim, beyom zeh forechim [dakkikim] hareki'im [leyamin] sheloshah memunnim zekufim moshelim al ha'aretz, echad yoshev shello yoshev, he'eviru oto be'esh doleket, ma'avirim et kiumo, ma'avirim et shiltono. sheloshah tomechim shallitim elyonim omedim al ha'olam

r' el'azar, havah yativ yoma chad attar'a delud, vahavah yativ immeih ribi aba, veribi yehudah, veribi yosei. amar ribi yosei eima lechu, mah dechamit yoma da. betzafra kameit binhora, chamit chad ofa, dehavah ta'is zakaf le'eilla telat zimnei, uma'ich chad, vahavah amar, illa'ei illa'ei, beyoma da tasei (s'' dkykyn) reki'in (lymyn) telat memanan zakfin shaletanin al ar'a, chad yativ dela yativ, a'beru leih benura dedalik, me'aberin kayaymeih, me'aberin shultaneih, telat samchin shallitin illa'in, kayeymin al alema

Translations & Notes

בבוקר, לאור היום, ראיתי עוף אחד, מלאך, שהיה מעופף, הֵרים את עצמו למעלה שלוש פעמים, והשפיל עצמו למטה פעם אחת. והיה אומר עליונים עליונים, ביום הזה פורחים רקיעים, שהמדרגות משיגים הג"ר שלהן ע"י פריחת הרקיע, כמ"ש, מגדל הפורח באוויר. שלושה ממונים זקופים מושלים על הארץ. אחד יושב ואינו יושב, שגם הוא רוצה לעמוד ולא לשבת, העבירו אותו באש דולק, מעבירים את קיומו ומעבירים ממשלתו. ושלושה עמודים מושלים עליונים עומדים על העולם.
עוף, מלאך המשמש לזיווג זו"ן. כמ"ש, ועוף השמים יוליך את הקול. וקומת הזיווג שנמשך מזו"ן בג' קווים, שנקראים חג"ת דז"א, ימין. וגם הנוקבא מקבלת חג"ת הללו מז"א בזיווג. אבל בחינתה עצמה, שמאל, שדרכו להאיר ממעלה למטה, הוא חושך ואינו מאיר כלום, שזהו, שהנוקבא אין לה מעצמה כלום, רק מה שנותן לה בעלה ז"א.
קבלת האור מז"א נקראת בוקר ואור היום. המלאך המשמש לזיווג ז"א ונוקבא, רומז, שרק ג' קווים דז"א, חג"ת, המה המאירים בהארת חכמה, מפני שז"א הוא ימין. אבל קו שמאל שבנוקבא, שדרכו להאיר ממעלה למטה, הוא שפל שאינו מאיר. ושאמר עליונים עליונים, ביום הזה, הוא באור ז"א, שנקרא יום, פורחים רקיעים, הוא שהרקיעים מגלים הארת החכמה, בסוד הפריחה באוויר. ולא בנוקבא, שמאל, וע"כ רק ג' ממונים הנמשכים מחג"ת, הם שולטים על הארץ.
וממונה אחד, הנמשך מעצם הנוקבא, השמאל, הוא צריך לֵישֵב, למַעט קומתו, בְדרך משל אל אדם היושב המְמַעט שליש קומתו, הג"ר, שלא ימשיך אותם ממעלה למטה. וכיוון שהוא אינו רוצה לשבת, אלא להקים קומת הג"ר שלו, הנמשכת ממעלה למטה, ע"כ העבירו אותו באש דולק ונעבר קיומו ונעבר ממשלתו, ונמצא שרק שלושה עמודים מושלים עליונים עומדים על העולם, אלו הנמשכים מחג"ת בלבד.

80

 80 זָרַקְתִּי לְאוֹתוֹ עוֹף רֶגֶב עָפָר, וְאָמַרְתִּי לוֹ: עוֹף עוֹף, אֱמֹר לִי שְׁלֹשָׁה שֶׁעוֹמְדִים מְמֻנִּים וְאֶחָד שֶׁהֶעֱבִירוּ שִׁלְטוֹנוֹ מִי הֵם. זָרַק לִי שְׁלֹשָׁה חִצִּים מִכְּנַף יְמִינוֹ, וְזֶה אֶחָד מִשְּׂמֹאל (וּמִכְּנַף שְׂמֹאל אֶחָד), וְלֹא יָדַעְתִּי לְמָה הוּא רוֹמֵז.

 80 רָמֵינָא לְהַהוּא עוֹפָא קַלָּא, אֲמֵינָא לֵיהּ עוֹפָא עוֹפָא, אֵימָא לִי תְּלַת דְּקַיְימִין מְמָנָן, וְחַד דְּמְעַבְּרִין שֻׁלְטָנֵיהּ, מַאן אִינּוּן. רָמָא לִי תְּלַת גִּירִין אִלֵּין מִגַּדְפָא יְמִינָא, וְדֵין חַד מִשְּׂמָאלָא, (ס''א ומגדפא שמאלא חד) וְלָא יָדַעְנָא מַאי רְמִיזָא.

zaraktti le'oto of regev afar, ve'amartti lo: of of, emor li sheloshah she'omedim memunnim ve'echad shehe'eviru shiltono mi hem. zarak li sheloshah chitzim mikenaf yemino, vezeh echad misemo'l (umikenaf semo'l echad), velo yada'tti lemah hu romez

rameina lehahu ofa kalla, ameina leih ofa ofa, eima li telat dekayeymin memanan, vechad deme'aberin shultaneih, ma'n innun. rama li telat girin illein migadfa yemina, vedein chad misema'la, (s'' vmgdf shm'lo chd) vela yada'na ma'y remiza

Translations & Notes

השלכתי גוש עפר לאותו העוף, ואמרתי לו, עוף עוף, אמור לי, שלושה הנמצאים ממונים והאחד שהעבירו ממשלתו, מי הם? השליך לי שלושה חיצים אלו מכנף הימני, מז"א, ואחד הזה משמאל, מנוקבא, ואיני יודע לְמה הוא רומז. כלומר, איני יודע החידוש שרצה ללמדני .