27

 27 סִדּוּר שֵׁנִי: שׁוֹפֵעַ מִצַּד שְׂמֹאל, פְּרִישׁוּת הַמַּיִם, בְּשֶׁפַע שֶׁל אֵשׁ תַּקִּיפָה, וְנִטָּל מִצַּד שְׂמֹאל, וְנִכְנָס בָּאַפִּרְיוֹן הַזֶּה וְעוֹשֶׂה בּוֹ שִׁמּוּשׁ, וּמַפְרִיד בֵּין מַיִם שֶׁבְּצַר יָמִין לְבֵין מַיִם (שֶׁבְּצַד שְׂמֹאל). אַחַר כָּךְ מוֹצִיא אוֹתוֹ אַפִּרְיוֹן דְּיוֹקָן אֶחָד כְּמוֹ שֶׁלּוֹ, וְזֶהוּ סוֹד הַכָּתוּב, בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַיְהִי כֵן. וְזֶהוּ יוֹם שֵׁנִי מֵאוֹתָם עֲצֵי הַלְּבָנוֹן.

 27 סִדּוּרָא תִּנְיָינָא: אִתְנְגִיד מִסִּטְרָא דִּשְׂמָאלָא, פְּרִישׁוּ דְּמַיָּא, בִּנְגִידוּ דְּאֶשָּׁא תַּקִּיפָא, וְאִתְנְטִיל מִסִּטְרָא דִּשְׂמָאלָא, וְעָאל בְּהַאי אַפִּרְיוֹן, וְעָבִיד בֵּיהּ שִׁמּוּשָׁא, וְאַפְרִישׁ בֵּין מַיִין דְּבִסְטַר יְמִינָא, וּבֵין אִינּוּן מַיִין (דבסטר שמאלא.) לְבָתַר אַפִּיק הַהוּא אַפִּרְיוֹן, חַד דִּיּוּקְנָא, כְּגַוְונָא דִּילֵיהּ. וְדָא אִיהוּ רָזָא דִּכְתִּיב, (בראשית א) בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַיְהִי כֵן. וְדָא אִיהוּ יוֹמָא תִּנְיָינָא מֵאִינּוּן עֲצֵי הַלְּבָנוֹן.

sidur sheni: shofea mitzad semo'l, perishut hammayim, beshefa shel esh takkifah, venittal mitzad semo'l, venichnas ba'apiryon hazzeh ve'oseh bo shimmush, umafrid bein mayim shebetzar yamin levein mayim (shebetzad semo'l). achar kach motzi oto apiryon deyokan echad kemo shello, vezehu sod hakatuv, bein hammayim asher mittachat larakia uvein hammayim asher me'al larakia vayhi chen. vezehu yom sheni me'otam atzei hallevanon

sidura tinyayna: itnegid missitra disma'la, perishu demaya, bingidu de'esha takkifa, ve'itnetil missitra disma'la, ve'a'l beha'y apiryon, ve'avid beih shimmusha, ve'afrish bein mayin devistar yemina, uvein innun mayin (dvstr shm'lo.) levatar apik hahu apiryon, chad diukena, kegavevna dileih. veda ihu raza dichttiv, (vr'shyt ) bein hammayim asher mittachat larakia uvein hammayim asher me'al larakia vayhi chen. veda ihu yoma tinyayna me'innun atzei hallevanon

Translations & Notes

סדר השני. נמשך מצד שמאל דבינה, הבדלת המים בהמשכת אש חזק, ונלקח מצד שמאל דז"א, ונכנס באפריון ועושה בו שימוש, ומבדיל בין המים שמצד ימין, ובין המים שמצד שמאל. לאח"כ הוציא האפריון צורה אחת, ונבנה מידת הגבורה של האפריון. כמ"ש, בין המים שמתחת לרקיע ובין המים אשר מעל הרקיע. וזהו יום השני מאלו עצי הלבנון.

28

 28 סִדּוּר שְׁלִישִׁי: שׁוֹפֵעַ מִצַּד הָאֶמְצַע, וּמִצַּד יָמִין, (וּמִצַּד שְׂמֹאל) יוֹם אֶחָד שְׁלִישִׁי שֶׁעוֹשֶׂה שָׁלוֹם בָּעוֹלָם. וּמִשָּׁם נִמְשָׁכִים פֵּרוֹת לַכֹּל, וְזֶה עוֹשֶׂה שִׁמּוּשׁ בָּאַפִּרְיוֹן הַזֶּה, וּמוֹצִיא מִין לְמִינוֹ. מִין לְמַעֲשִׂים רַבִּים, מִין שֶׁנִּרְאֶה לוֹ, וְכָל הַדְּשָׁאִים וְהָעֲשָׂבִים וְהָאִילָנוֹת בְּכַמָּה חֲיָלוֹת. וְנִשְׁאָר דְּיוֹקְנוֹ שָׁם, וְאוֹתוֹ אַפִּרְיוֹן מוֹצִיא מִין כְּאוֹתוֹ גָוֶן מַמָּשׁ, וְזֶהוּ יוֹם שְׁלִישִׁי שֶׁנִּכְלָל מִשְּׁנֵי צְדָדִים מֵאוֹתָם עֲצֵי הַלְּבָנוֹן.

 28 סִדּוּרָא תְּלִיתָאָה: אִתְנְגִיד מִסִּטְרָא דְּאֶמְצָעִיתָא, וּמִסִּטְרָא דִּימִינָא, (נ''א ומסטרא דשמאלא) חַד יוֹמָא תְּלִיתָאָה, דְּעָבִיד שְׁלָמָא בְּעָלְמָא. וּמִתַּמָּן אִתְמְשִׁיכוּ אֵיבִין לְכֹלָּא, וְדָא עָבִיד שִׁמּוּשָׁא בְּהַאי אַפִּרְיוֹן, וְאַפִּיק זִּינָא לְזִינֵיהּ. זִּינָא לְעוֹבָדִין סַגִּיאִין, זִּינָא דְּאִתְחָזֵי לֵיהּ, וְכָל דְּשָׁאִין וַעֲשָׂבִין וְאִילָנִין בְּכַמָּה חֵילִין. וְאִשְׁתְּאַר דִּיּוּקְנֵיהּ תַּמָּן, וְאַפִּיק זִּינָא הַהוּא אַפִּרְיוֹן, כְּהַהוּא גַּוְונָא מַמָּשׁ, וְדָא אִיהוּ יוֹמָא תְּלִיתָאָה, דְּאִתְכְּלִיל מִב' סִטְרִין, מֵאִינּוּן עֲצֵי הַלְּבָנוֹן.

sidur shelishi: shofea mitzad ha'emtza, umitzad yamin, (umitzad semo'l) yom echad shelishi she'oseh shalom ba'olam. umisham nimshachim perot lakol, vezeh oseh shimmush ba'apiryon hazzeh, umotzi min lemino. min lema'asim rabim, min shennir'eh lo, vechal hadesha'im veha'asavim veha'ilanot bechammah chayalot. venish'ar deyokeno sham, ve'oto apiryon motzi min ke'oto gaven mammash, vezehu yom shelishi shennichlal mishenei tzedadim me'otam atzei hallevanon

sidura telita'ah: itnegid missitra de'emtza'ita, umissitra dimina, (n'' vmstr dshm'lo) chad yoma telita'ah, de'avid shelama be'alema. umittamman itmeshichu eivin lecholla, veda avid shimmusha beha'y apiryon, ve'apik zina lezineih. zina le'ovadin sagi'in, zina de'itchazei leih, vechal desha'in va'asavin ve'ilanin bechammah cheilin. ve'ishtte'ar diukeneih tamman, ve'apik zina hahu apiryon, kehahu gavevna mammash, veda ihu yoma telita'ah, de'itkelil miv' sitrin, me'innun atzei hallevanon

Translations & Notes

סדר השלישי. נמשך מצד האמצעי ומצד ימין, יום השלישי, מידת הת"ת דז"א, קו האמצעי, העושה שלום בעולם, בין ב' הקווים ימין ושמאל, שמשם נמשכים פירות לכל, וזה עושה שימוש באפריון, ומוציא מין למינו, מין העושה מעשים רבים, כמין הראוי לו, שהם כל הדשאים והעשבים והאילנות בכמה כוחות, ונשאר צורתו באפריון, ואפריון מוציא מין כעין זה ממש, שיצא מקו האמצעי, ונבנה מידת הת"ת של האפריון. וזהו יום השלישי, הנכלל מב' הצדדים, ימין ושמאל, מאלו עצי הלבנון.

29

 29 סִדּוּר רְבִיעִי: שׁוֹפֵעַ וּמֵאִיר אוֹר הַשֶּׁמֶשׁ לְהָאִיר לָאַפִּרְיוֹן הַזֶּה תּוֹךְ הַחֹשֶׁךְ שֶׁלּוֹ, וְנִכְנָס בּוֹ לְהָאִיר, וְלֹא עוֹשֶׂה בּוֹ שִׁמּוּשׁ. עַד יוֹם חֲמִישִׁי שֶׁמּוֹצִיא אוֹתוֹ אַפִּרְיוֹן שִׁמּוּשׁ שֶׁל אוֹר שֶׁנִּכְנַס בּוֹ בְּיוֹם רְבִיעִי, וּמוֹצִיא אוֹתוֹ אַפִּרְיוֹן בְּאוֹתוֹ גָוֶן מַמָּשׁ שֶׁל אוֹתוֹ אוֹר, וְזֶהוּ יוֹם רְבִיעִי אֶחָד מֵאוֹתָם עֲצֵי הַלְּבָנוֹן.

 29 סִדּוּרָא רְבִיעָאָה: אִתְנְגִיד וְאִתְנְהִיר נְהִירוּ דְּשִׁמְשָׁא, לְאַנְהָרָא לְהַאי אַפִּרְיוֹן, גּוֹ חָשׁוּךְ דִּילֵיהּ, וְעָאל בֵּיהּ לְאַנְהָרָא, וְלָא עָבִיד בֵּיהּ שִׁמּוּשָׁא. עַד יוֹמָא חֲמִשָׁאָה, דְּאַפִּיק הַאי אַפִּרְיוֹן הַהוּא שִׁמּוּשָׁא דִּנְהִירוּ, דְּעָאל בֵּיהּ בְּיוֹמָא רְבִיעָאָה, וְאַפִּיק הַהוּא אַפִּרְיוֹן בְּהַהוּא גַּוְונָא מַמָּשׁ דְּהַהוּא נְהִירוּ, וְדָא אִיהוּ יוֹמָא רְבִיעָאָה חַד מֵאִינּוּן עֲצֵי הַלְּבָנוֹן.

sidur revi'i: shofea ume'ir or hashemesh leha'ir la'apiryon hazzeh toch hachoshech shello, venichnas bo leha'ir, velo oseh bo shimmush. ad yom chamishi shemmotzi oto apiryon shimmush shel or shennichnas bo beyom revi'i, umotzi oto apiryon be'oto gaven mammash shel oto or, vezehu yom revi'i echad me'otam atzei hallevanon

sidura revi'a'ah: itnegid ve'itnehir nehiru deshimsha, le'anhara leha'y apiryon, go chashuch dileih, ve'a'l beih le'anhara, vela avid beih shimmusha. ad yoma chamisha'ah, de'apik ha'y apiryon hahu shimmusha dinhiru, de'a'l beih beyoma revi'a'ah, ve'apik hahu apiryon behahu gavevna mammash dehahu nehiru, veda ihu yoma revi'a'ah chad me'innun atzei hallevanon

Translations & Notes

סדר הרביעי. נמשך והאיר אור השמש לאפריון תוך החושך שלו, ונכנס בו להאיר, ואינו עושה בו שימוש, שבונה רק האחוריים של האפריון, את החושך שלו, עד יום החמישי, שאז ניתקן הפנים שלה ושורשה שמחזה ולמטה. ואז הוציא האפריון את השימוש של ההארה, שנכנס בה ביום הרביעי, והאפריון מוציא כעין אור ההוא ממש. ובזה נבנה מידת הנצח של האפריון. וזהו יום רביעי, אחד מאלו עצי הלבנון.