331 וְעוֹד יֵשׁ בּוֹ סוֹד פְּנִימִי, שֶׁשָּׁנִינוּ, מִי שֶׁרוֹאֶה עֲנָבִים בַּחֲלוֹם, אִם לְבָנִים - הֵם טוֹבִים. אִם שְׁחֹרִים - בִּזְמַנָּם טוֹבִים, שֶׁלֹּא בִּזְמַנָּם צְרִיכִים רַחֲמִים. מַה שּׁוֹנֶה בִּלְבָנִים, וּמַה שּׁוֹנֶה שְׁחֹרִים, וּמַה שּׁוֹנֶה בִּזְמַנָּם, וּמַה שּׁוֹנֶה שֶׁלֹּא בִזְמַנָּם? וְעוֹד שָׁנִינוּ, אָכַל אֶת אוֹתָם שְׁחֹרִים - מֻבְטָח לוֹ שֶׁהוּא בֶּן הָעוֹלָם הַבָּא. לָמָּה?

 331 וְתוּ אִית בֵּיהּ רָזָא פְּנִימָאָה, דְּתָנֵינָן, מַאן דְּחָמֵי עַנְבִין בְּחֶלְמֵיהּ, אִי חִיוָּרִין אִינּוּן טָבִין. אוּכָמִין, בִּזְמַנָן טָבִין, דְּלָא בִּזְמַנָן צְרִיכִין רַחֲמֵי. מַאי שְׁנָא חִיוָּרֵי, וּמַאי שְׁנָא אוּכָמֵי, וּמַאי שְׁנָא בִּזְמַנָן, וּמַאי שְׁנָא דְּלָא בִּזְמַנָן. וְתוּ, תָּנֵינָן אָכְלָן לְאִינוּן אוּכָמֵי, מוּבְטַח לֵיהּ דְּהוּא בֶּן עָלְמָא דְּאָתֵי, אֲמַאי.

ve'od yesh bo sod penimi, sheshaninu, mi shero'eh anavim bachalom, im levanim - hem tovim. im shechorim - bizmannam tovim, shello bizmannam tzerichim rachamim. mah shoneh bilvanim, umah shoneh shechorim, umah shoneh bizmannam, umah shoneh shello vizmannam? ve'od shaninu, achal et otam shechorim - muvtach lo shehu ben ha'olam haba. lammah

vetu it beih raza penima'ah, detaneinan, ma'n dechamei anvin bechelmeih, i chivarin innun tavin. uchamin, bizmanan tavin, dela bizmanan tzerichin rachamei. ma'y shena chivarei, uma'y shena uchamei, uma'y shena bizmanan, uma'y shena dela bizmanan. vetu, taneinan achelan le'inun uchamei, muvetach leih dehu ben alema de'atei, ama'y

Translations & Notes

ועוד יש בו סוד פנימי. שמי שראה ענבים בחלומו, אם הם לבנים הם טובים, שהחלום מרמז לטוב. אם הם שחורים, אם בזמנם, בזמן גידולם של הענבים, הם טובים. שלא בזמנם, צריכים רחמים, כי מרמזים לגזרה רעה. מה ההפרש אם הם לבנים, ומה ההפרש אם הם שחורים, ומה ההפרש של בזמנם, ומה ההפרש של שלא בזמנם? ולמה אם אכל את הענבים השחורים, מובטח לו שהוא בן עוה"ב?

 332 אֶלָּא שָׁנִינוּ, הָעֵץ שֶׁחָטָא בּוֹ אָדָם הָרִאשׁוֹן, עֲנָבִים הָיָה, שֶׁכָּתוּב (דברים לב) עֲנָבֵמוֹ עִנְּבֵי רוֹשׁ, וְאֵלֶּה הֵם עֲנָבִים שְׁחֹרִים, מִשּׁוּם שֶׁיֵּשׁ עֲנָבִים שְׁחֹרִים וְיֵשׁ עֲנָבִים לְבָנִים. הַלְּבָנִים טוֹבִים, שֶׁהֲרֵי הֵם מִצַּד הַחַיִּים. שְׁחֹרִים צְרִיכִים רַחֲמִים, שֶׁהֲרֵי הֵם מִצַּד הַמָּוֶת. בִּזְמַנָּם טוֹבִים, מָה הַטַּעַם? מִשּׁוּם שֶׁבִּזְמַן שֶׁהַלְּבָנִים שׁוֹלְטִים, הַכֹּל מִתְבַּשֵּׂם, שֶׁהֲרֵי בְּאוֹתוֹ זְמַן הַכֹּל צָרִיךְ תִּקּוּן, וְהַכֹּל הוּא יָפֶה, וְהַכֹּל תִּקּוּן אֶחָד, שָׁחֹר וְלָבָן. וּבִזְמַן שֶׁהַלְּבָנִים לֹא שׁוֹלְטִים וְנִרְאִים שְׁחֹרִים, יֵשׁ לָדַעַת שֶׁהֲרֵי בְּדִין הַמָּוֶת עוֹלֶה, וְצָרִיךְ רַחֲמִים, שֶׁהֲרֵי הָעֵץ שֶׁבּוֹ חָטָא אָדָם הָרִאשׁוֹן וְגָרַם מָוֶת לוֹ וּלְכָל הָעוֹלָם הוּא רָאָה.

 332 אֶלָּא תָּנֵינָן, אִילָנָא דְּחָב בֵּיהּ אָדָם קַדְמָאָה, עֲנָבִין הֲווֹ, דִּכְתִּיב, (דברים לכ) עֲנָבֵמוֹ עִנְּבֵי רוֹשׁ. וְאִלֵּין אִינּוּן עֲנָבִין אוּכָמִין, בְּגִין דְּאִית עֲנָבִין אוּכָמִין, וְאִית עֲנָבִין חִוָּורִין. חִוָּורִין טָבִין, דְּהָא מִסְּטָר דְּחַיֵּי אִינּוּן. אוּכָמִין צְרִיכִין רַחֲמֵי, דְּהָא מִסִּטְרָא דְּמוֹתָא אִינּוּן. בִּזְמַנָן טָבִין, מַאי טַעֲמָא. בְּגִין דִּבְזִמְנָא דְּחִוָּורֵי שַׁלְטָן, כֹּלָּא אִתְבְּסָם, דְּהָא בְּהַהוּא זִמְנָא כֹּלָּא אִצְטְרִיךְ לְתִקּוּנָא, וְכֹלָּא אִיהוּ שַׁפִּיר, וְכֹלָּא תִּקּוּנָא חֲדָא, אוּכָמָא וְחִוָּורָא. וּבִזְמְנָא דְּחִוָּורֵי לָא שַׁלְטָאן, וְאוּכָמֵי אִתְחָזוּן, לְמִינְדַּע דְּהָא בְּדִינָא דְּמוֹתָא סָלִיק, וְאִצְטְרִיךְ רַחֲמֵי, דְּהָא אִילָנָא דְּחָב בֵּיהּ אָדָם קַדְמָאָה, וְגָרִים מוֹתָא לֵיהּ וּלְכָל עָלְמָא חָמָא.

ella shaninu, ha'etz shechata bo adam hari'shon, anavim hayah, shekatuv (dvrym lv) anavemo innevei rosh, ve'elleh hem anavim shechorim, mishum sheiesh anavim shechorim veyesh anavim levanim. hallevanim tovim, sheharei hem mitzad hachayim. shechorim tzerichim rachamim, sheharei hem mitzad hammavet. bizmannam tovim, mah hatta'am? mishum shebizman shehallevanim sholetim, hakol mitbasem, sheharei be'oto zeman hakol tzarich tikkun, vehakol hu yafeh, vehakol tikkun echad, shachor velavan. uvizman shehallevanim lo sholetim venir'im shechorim, yesh lada'at sheharei bedin hammavet oleh, vetzarich rachamim, sheharei ha'etz shebo chata adam hari'shon vegaram mavet lo ulechal ha'olam hu ra'ah

ella taneinan, ilana dechav beih adam kadma'ah, anavin havo, dichttiv, (dvrym lch) anavemo innevei rosh. ve'illein innun anavin uchamin, begin de'it anavin uchamin, ve'it anavin chivavrin. chivavrin tavin, deha missetar dechayei innun. uchamin tzerichin rachamei, deha missitra demota innun. bizmanan tavin, ma'y ta'ama. begin divzimna dechivavrei shaltan, kolla itbesam, deha behahu zimna kolla itzterich letikkuna, vecholla ihu shapir, vecholla tikkuna chada, uchama vechivavra. uvizmena dechivavrei la shalta'n, ve'uchamei itchazun, leminda deha bedina demota salik, ve'itzterich rachamei, deha ilana dechav beih adam kadma'ah, vegarim mota leih ulechal alema chama

Translations & Notes

אלא, העץ שחטא בו אדה"ר, ענבים היה. שכתוב, ענבֵימו ענבי ראש, ואלו הם ענבים שחורים, משום שיש ענבים שחורים ויש ענבים לבנים. הלבנים טובים, שהרי מצד החיים הם, כי לבן רומז על חסד, ז"א, עה"ח. השחורים צריכים רחמים, שמצד המוות הם. כי שחור רומז על עצה"ד טו"ר, שבו המוות. בזמנם, בזמן גידולם של הענבים, הם טובים אע"פ שהם שחורים, משום שבזמן שהלבנים שולטים הכול מתבשם, כי בזמן ההוא הכול מקבלים תיקון, והכול הוא יפה, והכול תיקון אחד לבנים ושחורים. ושלא בזמן גידולם של הענבים, שהלבנים אינם שולטים, והשחורים נראים בחלום, הוא לדעת שדין מוות נגזר עליו, והוא צריך רחמים, שהרי ראה האילן שחטא בו אדה"ר, וגרם מוות לו ולכל העולם.

 333 כָּאן יֵשׁ לְהִתְבּוֹנֵן, וְאִם מוֹרִי לֹא כָאן - לֹא אֹמַר. שָׁנִינוּ שֶׁהָעוֹלָם הַזֶּה הוּא כְּמוֹ הָעוֹלָם שֶׁלְּמַעְלָה, וְהָעוֹלָם שֶׁלְּמַעְלָה - כָּל מַה שֶּׁיֶּשְׁנוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה, כָּךְ זֶה לְמַעְלָה. אִם הַנָּחָשׁ גָּרַם מָוֶת לָאָדָם לְמַטָּה, אָז לָמָּה לְמַעְלָה? אִם תֹּאמַר (עוֹד) לָאִשָּׁה (לְמַטָּה), שֶׁבִּגְלַל הַנָּחָשׁ נִגְרַע הָאוֹר, שֶׁהֲרֵי לִפְעָמִים הַלְּבָנָה גּוֹרַעַת אוֹרָהּ וּבְאוֹתוֹ זְמַן הִיא מֵתָה, הַזָּכָר לָמָּה? שֶׁאִם נֹאמַר שֶׁהַלְּבָנָה מֵתָה בְּעֶטְיוֹ שֶׁל נָחָשׁ בִּגְרִיעַת הָאוֹר, הֲרֵי שָׁנִינוּ שֶׁזֶּה לֹא הָיָה מִשּׁוּם הַנָּחָשׁ, אֶלָּא שֶׁאָמְרָה הַלְּבָנָה לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְכוּ'. הֲרֵי לֹא מִשּׁוּם הַנָּחָשׁ זֶה הָיָה. וְאִם תֹּאמַר שֶׁבַּעְלָהּ כָּךְ הוּא - חַס וְחָלִילָה שֶׁגְּרִיעוּת הָיְתָה לְמַעְלָה.

 333 הָכָא אִית לְאִסְתַּכְּלָא, וְאִי לָאו דְּמַר הָכָא, לָא אֵימָא. תָּנֵינָן דְּעָלְמָא דָּא, אִיהוּ כְּגַוְונָא דְּעָלְמָא דִּלְעֵילָּא, וְעָלְמָא דִּלְעֵילָּא כָּל מַה דְּהֲוָה בְּהַאי עָלְמָא, הָכִי אִיהוּ לְעֵילָּא, אִי נָחָשׁ גָּרִים מוֹתָא לְאָדָם לְתַתָּא, לְעֵילָּא אֲמַאי. (דף קמ''ד ע''ב) אִי תֵּימָא, (עוד) לְאִתְּתָא, (ס''א לתתא) דִּבְגִין נָחָשׁ אִגְרַע נְהוֹרָא, דְּהָא סִיהֲרָא גָּרַע נְהוֹרָא לְזִמְנִין, וּבְהַהוּא זִמְנָא אִיהִי מִיתַת. דְּכוּרָא אֲמַאי. דְּאִי נִימָא דְּסִיהֲרָא בְּעֶטְיוֹ דְּהַאי נָחָשׁ מִיתַת, בִּגְרִיעוּ דִּנְהוֹרָא. הָא תָּנֵינָן, דְּלָא בְּגִין נָחָשׁ הֲוָה. אֶלָּא דְּאָמְרָה סִיהֲרָא קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וְכוּ', הָא לָא הֲוָה בְּגִין נָחָשׁ. וְאִי תֵּימָא דְּבַעְלָהּ הָכִי הוּא, חַס וְשָׁלוֹם דִּגְרִיעוּ הֲוִי לְעֵילָּא.

ka'n yesh lehitbonen, ve'im mori lo cha'n - lo omar. shaninu sheha'olam hazzeh hu kemo ha'olam shellema'lah, veha'olam shellema'lah - kal mah sheieshno ba'olam hazzeh, kach zeh lema'lah. im hannachash garam mavet la'adam lemattah, az lammah lema'lah? im to'mar (od) la'ishah (lemattah), shebiglal hannachash nigra ha'or, sheharei lif'amim hallevanah gora'at orah uve'oto zeman hi metah, hazzachar lammah? she'im no'mar shehallevanah metah be'eto shel nachash bigri'at ha'or, harei shaninu shezzeh lo hayah mishum hannachash, ella she'amerah hallevanah lifnei hakkadosh baruch hu vechu'. harei lo mishum hannachash zeh hayah. ve'im to'mar sheba'lah kach hu - chas vechalilah shegeri'ut hayetah lema'lah

hacha it le'isttakela, ve'i la'v demar hacha, la eima. taneinan de'alema da, ihu kegavevna de'alema dil'eilla, ve'alema dil'eilla kal mah dehavah beha'y alema, hachi ihu le'eilla, i nachash garim mota le'adam letatta, le'eilla ama'y. (df km''d ''v) i teima, (vd) le'itteta, (s'' ltt) divgin nachash igra nehora, deha sihara gara nehora lezimnin, uvehahu zimna ihi mitat. dechura ama'y. de'i nima desihara be'eto deha'y nachash mitat, bigri'u dinhora. ha taneinan, dela begin nachash havah. ella de'amerah sihara kamei kudesha berich hu vechu', ha la havah begin nachash. ve'i teima deva'lah hachi hu, chas veshalom digri'u havi le'eilla

Translations & Notes

העוה"ז כעין עולם של מעלה, ועולם של מעלה, כל מה שיש בעוה"ז, כך הוא למעלה. אם הנחש גרם מוות לאדם למטה, מה גרם למעלה, באדם העליון, ז"א ומלכות? ואם תאמר, שלאישה, המלכות, התמעט אורה, כמו הלבנה שלפעמים נחסר אורה, ובזמן ההוא נבחן שהיא מתה. יש עוד לשאול על הזכר, ז"א, למה נבחן בו מיתה? ועוד, האם הלבנה, המלכות, מתה בעצת הנחש, שהיא מיעוט האור שלה? אלא, שלא בגלל הנחש היה מיעוט האור שלה, אלא מטעם שאמרה הלבנה לפני הקב"ה, אי אפשר לב' מלכים שישתמשו בכתר אחד, שזה היה ביום רביעי למעשה בראשית. הרי שלא היה בגלל הנחש. והאם בעלה, ז"א, במיעוט האור, שנקרא מיתה? לא, אין מיעוט למעלה.