494 בְּיוֹם שֶׁל תַּעֲנִית, אָדָם מַקְרִיב מַאֲכָל וּמִשְׁתֶּה לַכָּבֵד הָעֶלְיוֹן, וּמַה הוּא מַקְרִיב? חֶלְבּוֹ וְדָמוֹ וּרְצוֹנוֹ. אוֹתוֹ כָבֵד נוֹטֵל הַכֹּל בְּרָצוֹן. כֵּיוָן שֶׁהַכֹּל הוּא אֵלָיו, נוֹטֵל וּמַקְרִיב הַכֹּל לִפְנֵי הַלֵּב, שֶׁהוּא גָּדוֹל וְשׁוֹלֵט עָלָיו. כֵּיוָן שֶׁהַלֵּב נוֹטֵל וּמִתְחַזֵּק הָרָצוֹן, מַקְרִיב הַכֹּל לַמֹּחַ, שֶׁהוּא שַׁלִּיט עֶלְיוֹן עַל כָּל הַגּוּף. אַחַר כָּךְ חוֹזֵר הַכָּבֵד וּמְחַלֵּק חֲלָקִים לְכָל אוֹתָם מְקוֹרוֹת וְאֵיבָרִים שֶׁלְּמַטָּה.

 494 בְּיוֹמָא דְּתַעֲנִיתָא, בַּר נָשׁ מְקָרַב מֵיכְלָא וּמִשְׁתְּיָּא לְגַבֵּי כַּבְדָא עִלָּאָה, וּמַאי אִיהוּ מְקָרַב. חֶלְבֵּיהּ וְדָמֵיהּ וּרְעוּתֵיהּ. הַהוּא כַּבְדָא נָטִיל כֹּלָּא בִּרְעוּתָא. כֵּיוָן דְּכֹלָּא אִיהוּ לְגַבֵּיהּ, נָטִיל וּמְקָרַב כֹּלָּא לְקָמֵי לִבָּא, דְּאִיהוּ רַב וְשָׁלִיט עָלֵיהּ. כֵּיוָן דְּלִבָּא נָטִיל וְאִתְתָּקַף בְּרַעֲוָא, מְקָרֵב כֹּלָּא לְגַבֵּי מוֹחָא, דְּאִיהוּ שַׁלִּיטָא עִלָּאָה עַל כָּל גּוּפָא, לְבָתַר אַהְדָּר כַּבְדָא וּמְפַלֵג חוּלָקִין לְכָל אִינּוּן מְקוֹרִין וְשַׁיְיפִין דִּלְתַתָּא.

beyom shel ta'anit, adam makriv ma'achal umishtteh lakaved ha'elyon, umah hu makriv? chelbo vedamo uretzono. oto chaved notel hakol beratzon. keivan shehakol hu elav, notel umakriv hakol lifnei hallev, shehu gadol vesholet alav. keivan shehallev notel umitchazzek haratzon, makriv hakol lammoach, shehu shallit elyon al kal haguf. achar kach chozer hakaved umechallek chalakim lechal otam mekorot ve'eivarim shellemattah

beyoma deta'anita, bar nash mekarav meichla umishtteya legabei kavda illa'ah, uma'y ihu mekarav. chelbeih vedameih ure'uteih. hahu kavda natil kolla bir'uta. keivan decholla ihu legabeih, natil umekarav kolla lekamei liba, de'ihu rav veshalit aleih. keivan deliba natil ve'itettakaf bera'ava, mekarev kolla legabei mocha, de'ihu shallita illa'ah al kal gufa, levatar ahdar kavda umefaleg chulakin lechal innun mekorin veshayeyfin diltatta

Translations & Notes

ביום התענית האדם מקריב מאכל ומשתה אל כבד העליון, המלכות. מקריב חלבו, דמו ורצונו. כבד לוקח הכול ברצון. כיוון שהכול כבר אצלו, מקריב הכול לפני הלב, ז"א, שהוא גדול ושליט עליו. כיוון שלקח הלב והתחזק ברצון, מקריב הכול אל המוח, בינה, שהוא שליט העליון על כל הגוף, ז"א. וחוזרת השפע מבינה לז"א, ומז"א למלכות, הכבד, ואח"כ חוזר הכבד ומחלק חלקים לכל המקורות והאיברים שלמטה, בבי"ע.

 495 בִּזְמַן אַחֵר, כַּאֲשֶׁר (כָּל) הַמֹּחַ נוֹטֵל הַכֹּל בַּתְּחִלָּה, וְאַחַר כָּךְ נוֹתֵן לַלֵּב, וְהַלֵּב נוֹתֵן לַכָּבֵד, וְהַכָּבֵד נוֹתֵן לְכָל הַמְּקוֹרוֹת וְהָאֵיבָרִים שֶׁלְּמַטָּה, וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁרוֹצֶה לְחַלֵּק מָזוֹן לָעוֹלָם הַזֶּה, בָּרִאשׁוֹנָה נוֹתֵן לַלֵּב, שֶׁהוּא הַמֶּלֶךְ שֶׁבָּאָרֶץ, וְשֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ מִתְעוֹרֵר בָּרִאשׁוֹנָה מִכָּל שְׁאָר בְּנֵי הָעוֹלָם.

 495 בְּזִמְנָא אָחֲרָא, כַּד (ד''א כלא) מוֹחָא נָטִיל בְּקַדְמִיתָא, וּלְבָתַר יָהִיב לְלִבָּא, וְלִבָּא יָהִיב לְכַבְדָּא, וְכַבְדָּא יָהִיב לְכֻלְּהוּ מְקוֹרִין וְשַׁיְיפִין דִּלְתַתָּא, וּלְבָתַר כַּד בָּעֵי לְפַלְּגָא מְזוֹנָא לְהַאי עָלְמָא, בְּרֵישָׁא יָהִיב לְלִבָּא, דְּאִיהוּ מַלְכָּא דִּי בְּאַרְעָא. וּפָתוֹרָא דְּמַלְכָּא, אִתְּעַר בְּקַדְמִיתָא מִכָּל שְׁאַר בְּנֵי עָלְמָא.

bizman acher, ka'asher (kal) hammoach notel hakol battechillah, ve'achar kach noten lallev, vehallev noten lakaved, vehakaved noten lechal hammekorot veha'eivarim shellemattah, ve'achar kach kesherotzeh lechallek mazon la'olam hazzeh, bari'shonah noten lallev, shehu hammelech sheba'aretz, veshulchan hammelech mit'orer bari'shonah mikal she'ar benei ha'olam

bezimna achara, kad (d'' chlo) mocha natil bekadmita, ulevatar yahiv leliba, veliba yahiv lechavda, vechavda yahiv lechullehu mekorin veshayeyfin diltatta, ulevatar kad ba'ei lefallega mezona leha'y alema, bereisha yahiv leliba, de'ihu malka di be'ar'a. ufatora demalka, itte'ar bekadmita mikal she'ar benei alema

Translations & Notes

בזמן שהשפע מושפע מהתעוררות מלמעלה, כל השפע מקבל המוח, בינה, תחילה ממה שלמעלה ממנו, החכמה. ואח"כ נותן ללב, ז"א. והלב נותן לכבד, המלכות. והכבד נותן לכל המקורות והאיברים שלמטה, בבי"ע. ואח"כ, כשרוצה לחלק מזון לעוה"ז, נותן תחילה, המובחר והיפה שבשפע, אל הלב, שהוא המלך שבארץ, למלך ישראל. ושולחן המלך מתעורר תחילה, לקבל קודם לשאר בני העולם. אשרי מי שהוא בחשבון של שולחן המלך, כי הוא נודע למעלה, להטיב לו באותו הטוב שלמעלה, שהמלך מקבל.

 496 אַשְׁרָיו מִי שֶׁהָיָה בַּחֶשְׁבּוֹן שֶׁל שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ, שֶׁהֲרֵי יָדוּעַ הוּא לְהֵיטִיב לוֹ בְּאוֹתוֹ טוֹב שֶׁלְּמַעְלָה. (וּמִשּׁוּם כָּךְ) וְזֶהוּ טוֹב וֶאֱמֶת שֶׁעָשָׂה דָוִד לִבְנֵי בַרְזִלַּי, שֶׁכָּתוּב וְהָיוּ בְּאֹכְלֵי שֻׁלְחָנֶךָ. וְאִם תֹּאמַר שֶׁבְּשֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ אוֹכֵל אָדָם אַחֵר פְּרָט לוֹ - לֹא! אֶלָּא הַמֶּלֶךְ אוֹכֵל בָּרִאשׁוֹנָה, וְאַחַר כָּךְ כָּל הָעָם. וְאוֹתָם שֶׁאוֹכְלִים עִם הַמֶּלֶךְ בְּשָׁעָה שֶׁהוּא אוֹכֵל - אוֹתָם שֶׁחֲבִיבִים עָלָיו מִכֻּלָּם, וְהֵם נִמְנִים מִשֻּׁלְחַן הַמֶּלֶךְ.

 496 זַכָּאָה אִיהוּ, מַאן דַּהֲוֵי בְּחוּשְׁבָּנָא דְּפָתוֹרָא דְּמַלְכָּא, דְּהָא אִשְׁתְּמוֹדְעָא לְאוֹטָבָא לֵיהּ בְּהַהוּא טִיבוּ דִּלְעֵילָּא. (ובגיני כך) וְדָא אִיהוּ טִיבוּ וּקְשׁוֹט, דַּעֲבַד דָּוִד לִבְנֵי בַרְזִיּלַי, דִּכְתִּיב וְהָיוּ בְּאֹכְלֵי שֻׁלְחָנֶךָ. וְאִי תֵּימָא דִּבְשֻׁלְחָנָא דְּמַלְכָּא, אָכִיל בַּר נָשׁ אָחֳרָא בַּר מִנֵּיהּ. לָא. אֶלָּא מַלְכָּא אָכִיל בְּרֵישָׁא, וּבָתַר כָּל עַמָּא. וְאִינּוּן דְּאַכְלֵי עִם מַלְכָּא, בְּשַׁעֲתָא דְּאִיהוּ אָכִיל אִינּוּן דְּחָבִיבִין עָלֵיהּ מִכֻּלְּהוּ, וְאִינּוּן אִתְמְנוּן מִשֻׁלְחָנָא דְּמַלְכָּא.

ashrav mi shehayah bacheshbon shel shulchan hammelech, sheharei yadua hu leheitiv lo be'oto tov shellema'lah. (umishum kach) vezehu tov ve'emet she'asah david livnei varzillay, shekatuv veha'u be'ochelei shulchanecha. ve'im to'mar shebeshulchan hammelech ochel adam acher perat lo - lo! ella hammelech ochel bari'shonah, ve'achar kach kal ha'am. ve'otam she'ochelim im hammelech besha'ah shehu ochel - otam shechavivim alav mikullam, vehem nimnim mishulchan hammelech

zaka'ah ihu, ma'n dahavei bechushebana defatora demalka, deha ishttemode'a le'otava leih behahu tivu dil'eilla. (vvgyny chch) veda ihu tivu ukeshot, da'avad david livnei varzilay, dichttiv veha'u be'ochelei shulchanecha. ve'i teima divshulchana demalka, achil bar nash achora bar minneih. la. ella malka achil bereisha, uvatar kal amma. ve'innun de'achlei im malka, besha'ata de'ihu achil innun dechavivin aleih mikullehu, ve'innun itmenun mishulchana demalka

Translations & Notes

וזהו האמת, שעשה דוד לבני ברזילי, שכתוב, והיו באוכלי שולחנך. ובשולחן המלך לא אוכל אדם אחר זולתו, אלא המלך אוכל תחילה, ואח"כ כל העם. ואלו שאוכלים עם המלך, בשעה שהוא אוכל, הם האהובים לו יותר מכולם, והם שהתמנו להיות משולחן המלך.