65

 65 אֶלָּא בַּלַּיְלָה אוֹתוֹ הֶעָשָׁן עוֹלֶה, וְלֹא עוֹלֶה כְּמוֹ שֶׁבְּקָרְבָּן אַחֵר, שֶׁהָיָה הֶעָשָׁן עוֹלֶה בְּדֶרֶךְ יָשָׁר, וְכָאן הָיָה עוֹלֶה אוֹתוֹ עָשָׁן לְנֶקֶב אֶחָד שֶׁל הַצָּפוֹן, שֶׁשָּׁם כָּל מְדוֹרִים שֶׁל רוּחוֹת רָעוֹת. וְכֵיוָן שֶׁאוֹתוֹ עָשָׁן עוֹלֶה וּמְעַקֵּם דֶּרֶךְ לְאוֹתוֹ צַד, כֻּלָּם הָיוּ נִזּוֹנִים וְעוֹמְדִים וְנִכְנָסִים לִמְקוֹמָם, וְלֹא הָיוּ יוֹצְאִים וְשׁוֹלְטִים בָּעוֹלָם.

 65 אֶלָּא בְּלֵילְיָא, הַהוּא תְּנָנָא סָלִיק, וְלָא סָלִיק כְּגַוְונָא דְּקָרְבְּנָא אַחֲרָא, דְּהֲוָה סָלִיק תְּנָנָא בְּאֹרַח מֵישָׁר, וְהָכָא הֲוָה סָלִיק הַהוּא תְּנָנָא לְחָד נוּקְבָּא דְּצָפוֹן, דְּתַמָּן כָּל מָדוֹרִין דְּרוּחִין בִּישִׁין, וְכֵיוָן דְּהַהוּא תְּנָנָא סָלִיק (קמ''א ע''א, רמ''ב ע''ב) וְעָקִים אֹרַח לְהַהוּא סִטְרָא כֻּלְּהוּ הֲווֹ מִתְזָנִין וְקַיְימִין וְעָאלִין בְּדוּכְתַּיְיהוּ, וְלָא הֲווֹ נָפְקִין וְשַׁלְטִין בְּעָלְמָא.

ella ballaylah oto he'ashan oleh, velo oleh kemo shebekareban acher, shehayah he'ashan oleh bederech yashar, vecha'n hayah oleh oto ashan lenekev echad shel hatzafon, shesham kal medorim shel ruchot ra'ot. vecheivan she'oto ashan oleh ume'akkem derech le'oto tzad, kullam ha'u nizzonim ve'omedim venichnasim limkomam, velo ha'u yotze'im vesholetim ba'olam

ella beleilya, hahu tenana salik, vela salik kegavevna dekarebena achara, dehavah salik tenana be'orach meishar, vehacha havah salik hahu tenana lechad nukeba detzafon, detamman kal madorin deruchin bishin, vecheivan dehahu tenana salik (km'' '', rm''v ''v) ve'akim orach lehahu sitra kullehu havo mitzanin vekayeymin ve'a'lin beduchettayeyhu, vela havo nafekin veshaltin be'alema

Translations & Notes

אלא בלילה עולה עשן של אמורים ופדרים. ואינו עולה כמו עשן קורבן אחר, שהעשן היה עולה בדרך ישר, כי כאן היה עולה עשן, לנקב אחד שברוח צפון, ששם המדורים של רוחות רעות. וכיוון שהעשן עולה ומעקם דרכו לצד ההוא, כולם היו ניזונים ועומדים ונכנסים במקומם, ואינם יוצאים משם לשלוט בעולם.

66

 66 מְמֻנֶּה אֶחָד עוֹמֵד לְאוֹתוֹ הַצַּד שֶׁל אוֹתוֹ נֶקֶב שֶׁבַּצָּפוֹן, בְּכָל אוֹתָם קְבוּצוֹת שֶׁל שָׂרִים, וּשְׁמוֹ סַנְגִירְיָ''א, וּבְשָׁעָה שֶׁאוֹתוֹ עָשָׁן מְעַקֵּם דַּרְכּוֹ וְעוֹלֶה, הַמְמֻנֶּה הַזֶּה וְשִׁשִּׁים אֶלֶף רִבּוֹא מַחֲנוֹת אֲחֵרוֹת, כֻּלָּם מִתְעַתְּדִים לְקַבְּלוֹ וּלְהִזּוֹן מִמֶּנּוּ, וְעוֹמְדִים בְּאוֹתוֹ נֶקֶב, וְנִכְנָסִים בְּפֶתַח אֶחָד שֶׁנִּקְרָא קֶרִי, וְזֶהוּ סוֹד הַכָּתוּב (ויקרא כו) וְאִם תֵּלְכוּ עִמִּי קֶרִי וְגוֹ'. וְכָתוּב, וְהָלַכְתִּי עִמָּכֶם בַּחֲמַת קֶרִי. בְּאוֹתוֹ רֹגֶז הַיּוֹצֵא מֵהַפֶּתַח שֶׁל קֶרִי.

 66 חַד מְמָנָא קַיְּימָא לְהַהוּא סִטְרָא, עַל הַהוּא נוּקְבָּא דְּצָפוֹן, בְּכָל אִינּוּן חֲבִילֵי טְהִירִין, סַנְגִירְיָ''א שְׁמֵיהּ, וּבְשַׁעֲתָא דְּהַהוּא תְּנָנָא עָקִים אָרְחֵיהּ וְסָלִיק, הַאי מְמָנָא וְשִׁתִּין אֶלֶף רִבּוֹא מַשְׁרְיָין אַחֲרָנִין, כֻּלְּהוּ מִתְעַתְּדָן לְקַבְּלָא לֵיהּ, וּלְאַתְּזְנָא מִנֵּיהּ, וְקַיְימִין בְּהַהוּא נוּקְבָּא, וְעָאלִין בְּחַד פִּתְחָא דְּאִקְרֵי קֶרִי, וְדָא אִיהוּ רָזָא דִּכְתִּיב, (ויקרא כו) וְאִם תֵּלְכוּ עִמִּי קֶרִי וְגוֹ', וּכְתִיב, וְהָלַכְתִּי עִמָּכֶם בַּחֲמַת קֶרִי, בְּהַהוּא רוּגְזָא דְּנָפִיק מִפִּתְחָא דְּקֶרִי.

memunneh echad omed le'oto hatzad shel oto nekev shebatzafon, bechal otam kevutzot shel sarim, ushemo sangirya", uvesha'ah she'oto ashan me'akkem darko ve'oleh, hamemunneh hazzeh veshishim elef ribo machanot acherot, kullam mit'attedim lekabelo ulehizzon mimmennu, ve'omedim be'oto nekev, venichnasim befetach echad shennikra keri, vezehu sod hakatuv (vykr chv) ve'im telechu immi keri vego'. vechatuv, vehalachtti immachem bachamat keri. be'oto rogez hayotze mehapetach shel keri

chad memana kayeyma lehahu sitra, al hahu nukeba detzafon, bechal innun chavilei tehirin, sangirya'' shemeih, uvesha'ata dehahu tenana akim arecheih vesalik, ha'y memana veshittin elef ribo mashreyayn acharanin, kullehu mit'attedan lekabela leih, ule'attezena minneih, vekayeymin behahu nukeba, ve'a'lin bechad pitcha de'ikrei keri, veda ihu raza dichttiv, (vykr chv) ve'im telechu immi keri vego', uchetiv, vehalachtti immachem bachamat keri, behahu rugeza denafik mipitcha dekeri

Translations & Notes

ממונה אחד נמצא לצד על נקב שבצפון על כל גדודי הרוחות, ששמו סנגיריא. ובשעה שעשן ההוא מעקם דרכו ועולה, ממונה הזה ושישים ריבוא אלף מחנות אחרים, כולם נועדים לקבלו ולהיות ניזון ממנו. ועומדים בנקב שבצפון, ונכנסים בפתח אחד, שנקרא קֶרי. כמ"ש, ואם תלכו עימי קֶרי. וכתוב, והלכתי עימכם בחמת קרי, כלומר ברוגז, היוצא מפתח שנקרא קרי.

67

 67 וְאֵלּוּ הֵם שֶׁמְּשׁוֹטְטִים בַּלַּיְלָה, וּבְשָׁעָה שֶׁהַנְּשָׁמוֹת יוֹצְאוֹת לַעֲלוֹת לְהֵרָאוֹת לְמַעְלָה, הֵם יוֹצְאִים וּמְקַטְרְגִים בָּהֶם, וְלֹא יְכוֹלִים לַעֲלוֹת וּלְהֵרָאוֹת לְמַעְלָה, פְּרָט לְאוֹתָם חֲסִידִים קְדוֹשִׁים עֶלְיוֹנִים שֶׁהֵם בּוֹקְעִים רְקִיעִים וַאֲוִירִים וְעוֹלִים, וּקְבוּצוֹת הַשָּׂרִים הַלָּלוּ יוֹצְאִים וּמוֹדִיעִים דְּבָרִים כּוֹזְבִים לִבְנֵי אָדָם, וְנִרְאִים לָהֶם בִּדְמֻיּוֹת אֲחֵרוֹת, וְצוֹחֲקִים עֲלֵיהֶם, עַד שֶׁשּׁוֹפְכִים זֶרַע, וְנִקְרָאִים בַּעֲלֵי קֶרִי, מִשּׁוּם שֶׁאוֹתָם שֶׁיּוֹצְאִים מִפֶּתַח הַקֶּרִי גָּרְמוּ לָהֶם.

 67 וְאִלֵּין אִינּוּן דִּמְשַׁטְּטֵי בְּלֵילְיָא, (רס''ד ע''א, רס''ז ע''א) וּבְשַׁעֲתָא דְּנִשְׁמָתִין נָפְקִין לְסַלְּקָא, לְאִתְחֲזָאָה לְעֵילָּא, אִינּוּן נָפְקִין, וּמְקַטְרְגָן לוֹן, וְלָא יַכְלִין לְסַלְּקָא וּלְאִתְחֲזָאָה לְעֵילָּא, בַּר אִינּוּן חֲסִידֵי קַדִּישִׁין עֶלְיוֹנִים, דְּאִינּוּן בַּקְעִין רְקִיעִים וַאֲוִירִים וְסַלְּקִין. וְאִלֵּין חֲבִילֵי טְהִירִין נָפְקִין, וּמוֹדִיעִין מִלִּין כְּדִיבִין לִבְנֵי נָשָׁא, וְאִתְחַזְּיָין לוֹן בְּדִיּוּקְנִין אַחֲרָנִין, וְחַיְיכָאן בְּהוּ, עַד דְּאוֹשְׁדִין זַרְעָא, וְאִקְרוּן מָארֵיהוֹן דְּקֶרִי, בְּגִין דְּאִינּוּן דְּנָפְקִין מִפִּתְחָא דְּקֶרִי, גַּרְמֵי לוֹן.

ve'ellu hem shemmeshotetim ballaylah, uvesha'ah shehanneshamot yotze'ot la'alot lehera'ot lema'lah, hem yotze'im umekatregim bahem, velo yecholim la'alot ulehera'ot lema'lah, perat le'otam chasidim kedoshim elyonim shehem boke'im reki'im va'avirim ve'olim, ukevutzot hasarim hallalu yotze'im umodi'im devarim kozevim livnei adam, venir'im lahem bidmuyot acherot, vetzochakim aleihem, ad sheshofechim zera, venikra'im ba'alei keri, mishum she'otam sheiotze'im mipetach hakkeri garemu lahem

ve'illein innun dimshattetei beleilya, (rs''d '', rs''z '') uvesha'ata denishmatin nafekin lesalleka, le'itchaza'ah le'eilla, innun nafekin, umekatregan lon, vela yachlin lesalleka ule'itchaza'ah le'eilla, bar innun chasidei kadishin elyonim, de'innun bak'in reki'im va'avirim vesallekin. ve'illein chavilei tehirin nafekin, umodi'in millin kedivin livnei nasha, ve'itchazzeyayn lon bediukenin acharanin, vechayeycha'n behu, ad de'oshedin zar'a, ve'ikrun ma'reihon dekeri, begin de'innun denafekin mipitcha dekeri, garmei lon

Translations & Notes

ואלו המשוטטים בלילה, אם אינם ניזונים מעשן, אז בשעה שהנשמות יוצאות מפתח להיראות למעלה, הם יוצאים ומקטרגים אותם, ואינן יכולות לעלות ולהיראות למעלה. חוץ מחסידים הקדושים העליונים, שבוקעים רקיעים ואווירים ועולים. ואלו מחנות הרוחות יוצאים ומודיעים דברי שקר לבני אדם, ונראים להם בצורות אחרות של נקבות. ומצחקים בהם עד שמוציאים זרע. ונקראים בעלי הקרי, שמשום שהם יוצאים מפתח, הנקרא קרי, גרם להם שנקראים בעלי הקרי.