716 וְאָז לְאוֹתוֹ מָקוֹם יֵשׁ דֹּחַק מֵאוֹתוֹ עֶצֶב וְדֹחַק שֶׁל אוֹתוֹ אָדָם, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה סג) בְּכָל צָרָתָם לא (לוֹ) צָר. תְּשׁוּקַת אוֹתוֹ הָעוֹלָם הָעֶלְיוֹן לַמָּקוֹם הַזֶה, כְּזָכָר שֶׁתְּשׁוּקָתוֹ תָּמִיד אֶל הַנְּקֵבָה. כְּשֶׁנִּכְנָס הַמֶּלֶךְ לַגְּבִירָה וּמוֹצֵא אוֹתָהּ בְּעֶצֶב, אָז כָּל מַה שֶּׁהִיא רוֹצָה, נִמְסָר בְּיָדֶיהָ, וְאוֹתוֹ אָדָם וְאוֹתָהּ תְּפִלָּה לֹא חוֹזֶרֶת רֵיקָם, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חָס עָלָיו. אַשְׁרֵי חֶלְקוֹ שֶׁל אוֹתוֹ אָדָם שֶׁשּׁוֹפֵךְ דְּמָעוֹת לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּתְפִלָּתוֹ.

 716 כְּדֵין הַהוּא אֲתָר אִית לֵיהּ דּוֹחֲקָא, מֵהַהוּא עֲצִיבוּ וְדוֹחֲקָא דְּהַהוּא בַּר נָשׁ, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (ישעיה סג) בְּכָל צָרָתָם לא צָר. תִּיאוּבְתֵּיהּ דְּהַהוּא עָלְמָא עִלָּאָה, לְגַבֵּי הַאי אֲתָר, כִּדְכוּרָא דְּתִיאוּבְתֵּיה תָּדִיר לְגַבָּהּ דְּנוּקְבָּא. כַּד מַלְכָּא עָאל לְגַבֵּי מַטְרוֹנִיתָא, אַשְׁכַּח לָהּ בַּעֲצִיבוּ, כְּדֵין כָּל מָה דְּאִיהִי בָּעָאת, בִּידָהָא אִתְמְסָר, וְהַהוּא בַּר נָשׁ, וְהַהִיא צְלוֹתָא, לָא אַהְדָּר בְּרֵיקָנַיָּא, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא חַיִּיס (דף קס''ה ע''ב) עָלֵיהּ. זַכָּאָה חוּלָקֵיהּ דְּהַהוּא בַּר נָשׁ, דְּאוֹשִׁיד דִּמְעִין קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, בִּצְלוֹתֵיהּ.

ve'az le'oto makom yesh dochak me'oto etzev vedochak shel oto adam, kemo shenne'emar (ysh'yh sg) bechal tzaratam lo (lo) tzar. teshukat oto ha'olam ha'elyon lammakom hazeh, kezachar shetteshukato tamid el hannekevah. keshennichnas hammelech lagevirah umotze otah be'etzev, az kal mah shehi rotzah, nimsar beyadeiha, ve'oto adam ve'otah tefillah lo chozeret reikam, vehakkadosh baruch hu chas alav. ashrei chelko shel oto adam sheshofech dema'ot lifnei hakkadosh baruch hu bitfillato

kedein hahu atar it leih dochaka, mehahu atzivu vedochaka dehahu bar nash, kemah de'at amer (ysh'yh sg) bechal tzaratam lo tzar. ti'uvetteih dehahu alema illa'ah, legabei ha'y atar, kidchura deti'uvetteih tadir legabah denukeba. kad malka a'l legabei matronita, ashkach lah ba'atzivu, kedein kal mah de'ihi ba'a't, bidaha itmesar, vehahu bar nash, vehahi tzelota, la ahdar bereikanaya, vekudesha berich hu chayis (df ks''h ''v) aleih. zaka'ah chulakeih dehahu bar nash, de'oshid dim'in kamei kudesha berich hu, bitzloteih

Translations & Notes

אז מקום ההוא, המלכות, יש לה לחץ מהעצבות והלחץ של אדם ההוא, כמ"ש, בכל צרתם לא צר. וקרא, לו צר. כי צער האדם נוגע אל השכינה. ההשתוקקות של עולם העליון, ז"א, אל מקום הזה, המלכות, כזכר שחשקו תמיד אל הנוקבא. ע"כ כשהמלך, ז"א, נכנס אל המטרוניתא, המלכות, ומוצא אותה בעצבות, אז כל מה שהיא רוצה נמסר בידיה, ואדם ההוא או תפילה ההיא אינם חוזרים ריקם, והקב"ה מרחם עליו. אשרי חלקו של אדם ההוא, ששופך דמעות לפני הקב"ה בתפילתו.

 717 כְּמוֹ זֶה בְּשַׁבָּת, מִי שֶׁיּוֹשֵׁב בְּתַעֲנִית בְּשַׁבָּת, מִתּוֹךְ צַעֲרוֹ מַרְאֶה עֶצֶב, וּבְשַׁבָּת שׁוֹלֵט אוֹתוֹ רָקִיעַ עֶלְיוֹן, אוֹתוֹ שֶׁנִּרְאֶה בְשִׂמְחָה, שֶׁהוּא שִׂמְחָה וּמְשַׂמֵּחַ לַכֹּל. אוֹתוֹ שֶׁיּוֹשֵׁב בְּעֶצֶב, מִשּׁוּם שֶׁהוּא שׁוֹלֵט, מוֹצִיא אֶת אוֹתוֹ הָאָדָם מֵאוֹתוֹ הָעֹנֶשׁ שֶׁנִּגְזַר עָלָיו, וַהֲרֵי נֶאֱמַר סֹלּוּ - הָבוּ כָבוֹד וְרוֹמְמוּת לְאוֹתוֹ שֶׁרוֹכֵב בָּעֲרָבוֹת, שֶׁהוּא שִׂמְחָה וּמְשַׂמֵּחַ לַכֹּל, הָרָקִיעַ שֶׁעַל גַּבֵּי הַחַיּוֹת בְּיָ''הּ שְׁמוֹ וַדַּאי, שֶׁהֲרֵי בְּאוֹתוֹ מָקוֹם הַשֵּׁם הַזֶּה נִכְלָל. וְעִלְזוּ לְפָנָיו - מִשּׁוּם שֶׁלֹּא צָרִיךְ לְהַרְאוֹת לְפָנָיו עֶצֶב, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר.

 717 כְּגַוְונָא דָּא בְּשַׁבָּת, מַאן דְּיָתִיב בְּתַעֲנִיתָא בְּשַׁבָּת, מִגּוֹ צַעְרֵיהּ אַחְזֵי עֲצִיבָא, וּבְשַׁבָּת שַׁלְטָא הַהוּא רְקִיעָא עִלָּאָה, הַהוּא דְּאִתְחָזֵי בְּחֶדְוָה, וְאִיהוּ חֶדְוָה וְחַדֵּי לְכֹלָּא. הַהוּא דְּיָתִיב בַּעֲצִיבוּ, בְּגִין דְּאִיהוּ שַׁלְטָא, אַפִּיק לְהַהוּא בַּר נָשׁ מֵהַהוּא עוֹנְשָׁא דְּאִתְגְּזַר עָלֵיהּ, וְהָא אִתְּמַר, סֹלּוּ: הָבוּ יְקָר, וְרוֹמְמוּ לְהַהוּא דְּרוֹכֵב בָּעֲרָבוֹת, דְּאִיהוּ חֶדְוָה וְחַדֵּי כֹּלָּא, רְקִיעָא עַל גַּבֵּי חֵיוָתָא בְּיָ''הּ שְׁמוֹ וַדַּאי, דְּהָא בְּהַהוּא אֲתָר שְׁמָא דָּא אִתְכְּלִיל. וְעִלְזוּ לְפָנָיו, בְּגִין דְּלָא אִצְטְרִיךְ לְאַחֲזָאָה קָמֵיהּ עֲצִיבוּ, כְּמָה דְּאִתְּמַר.

kemo zeh beshabat, mi sheioshev beta'anit beshabat, mittoch tza'aro mar'eh etzev, uveshabat sholet oto rakia elyon, oto shennir'eh vesimchah, shehu simchah umesammeach lakol. oto sheioshev be'etzev, mishum shehu sholet, motzi et oto ha'adam me'oto ha'onesh shennigzar alav, vaharei ne'emar sollu - havu chavod veromemut le'oto sherochev ba'aravot, shehu simchah umesammeach lakol, harakia she'al gabei hachayot beya"h shemo vada'y, sheharei be'oto makom hashem hazzeh nichlal. ve'ilzu lefanav - mishum shello tzarich lehar'ot lefanav etzev, kemo shennitba'er

kegavevna da beshabat, ma'n deyativ beta'anita beshabat, migo tza'reih achzei atziva, uveshabat shalta hahu reki'a illa'ah, hahu de'itchazei bechedvah, ve'ihu chedvah vechadei lecholla. hahu deyativ ba'atzivu, begin de'ihu shalta, apik lehahu bar nash mehahu onesha de'itgezar aleih, veha ittemar, sollu: havu yekar, veromemu lehahu derochev ba'aravot, de'ihu chedvah vechadei kolla, reki'a al gabei cheivata beya''h shemo vada'y, deha behahu atar shema da itkelil. ve'ilzu lefanav, begin dela itzterich le'achaza'ah kameih atzivu, kemah de'ittemar

Translations & Notes

כעין זה בשבת. מי שיושב בתענית בשבת, מתוך צערו מראה עצבות. ובשבת שולט רקיע העליון, בינה, אותו הנראה בשמחה, והוא שמחה, ומשמח הכול. אדם ההוא היושב בעצבות, כיוון שרקיע הזה שולט, הוא מוציא את אדם ההוא מאותו העונש שנגזר עליו. וכמ"ש, סולו, שפירושו, תנו כבוד ורוממות לאותו, הרוכב בערבות, שהוא שמחה ומשמח הכול, שהוא הרקיע שעל החיות, בינה. בְּיה שמו, כי במקום זה נכלל שם הזה. כי הבינה נקראת י"ה. ועִלזו לפניו. שלא צריכים להראות לפניו עצבות.

 718 רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, פָּסוּק זֶה כָּךְ צָרִיךְ לוֹמַר: סֹלּוּ לָרֹכֵב עַל עֲרָבוֹת. מַה זֶּה בָּעֲרָבוֹת? בְּיָהּ שְׁמוֹ, בְּיָהּ הוּא הָיָה צָרִיךְ לִהְיוֹת! מַה זֶּה שְׁמוֹ? אֶלָּא פָּסוּק זֶה עַל נִסְתַּר כָּל הַנִּסְתָּרִים, עַתִּיק כָּל הָעַתִּיקִים נֶאֱמַר, אוֹתוֹ שֶׁלֹּא הִתְגַּלָּה וְלֹא נוֹדַע כְּלָל שֶׁהוּא רוֹכֵב בָּעֲרָבוֹת. וְאִם תֹּאמַר שֶׁהוּא בָּא וְרוֹכֵב בּוֹ, אִם כָּךְ, אַף עַל גַּב שֶׁהוּא נִסְתָּר, בַּמָּקוֹם הַזֶּה עוֹמֵד לְהִתְגַּלּוֹת.

 718 רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, הַאי קְרָא, הָכִי אִצְטְרִיךְ לְמֵימַר, סֹלּוּ לָרוֹכֵב עַל עֲרָבוֹת, מַאי בָּעֲרָבוֹת. בְּיָהּ שְׁמוֹ, בְּיָהּ הוּא מִבָּעֵי לֵיהּ, מַאי שְׁמוֹ. אֶלָּא הַאי קְרָא, עַל סְתִימָא דְּכָל סְתִימִין, עַתִּיקָא דְּכָל עַתִּיקִין אִתְּמַר. הַהוּא דְּלָא אִתְגַּלְיָא, וְלָא אִתְיְדַע כְּלַל, דְּאִיהוּ רוֹכֵב בָּעֲרָבוֹת. וְאִי תֵּימָא, דְּאִיהוּ אַתְיָא וְרָכִיב בֵּיהּ, אִי הָכִי, אַף עַל גַּב דְּסָתִים הוּא בְּאֲתָר דָּא קַיְּימָא לְאִתְגַּלְיָא.

rabi el'azar amar, pasuk zeh kach tzarich lomar: sollu larochev al aravot. mah zeh ba'aravot? beyah shemo, beyah hu hayah tzarich lihyot! mah zeh shemo? ella pasuk zeh al nisttar kal hannisttarim, attik kal ha'attikim ne'emar, oto shello hitgallah velo noda kelal shehu rochev ba'aravot. ve'im to'mar shehu ba verochev bo, im kach, af al gav shehu nisttar, bammakom hazzeh omed lehitgallot

rabi el'azar amar, ha'y kera, hachi itzterich lemeimar, sollu larochev al aravot, ma'y ba'aravot. beyah shemo, beyah hu miba'ei leih, ma'y shemo. ella ha'y kera, al setima dechal setimin, attika dechal attikin ittemar. hahu dela itgalya, vela ityeda kelal, de'ihu rochev ba'aravot. ve'i teima, de'ihu atya verachiv beih, i hachi, af al gav desatim hu be'atar da kayeyma le'itgalya

Translations & Notes

סולו לרוכב על ערבות, המשמעות בינה הרוכבת על ז"א. ביה שמו, היה צריך לכתוב, ביה הוא, אם הוא סובב על בינה, מהו שמו? אלא מקרא הזה נכתב על הסתום מכל הסתומים, עתיק מכל העתיקים, א"א, שסתום יותר מאו"א עילאין הסתומים, ועתיק יותר מהם. שלא נגלה ולא נודע כלל, כי חכמה שלו נסתמה לגמרי, ואינה מאירה למטה ממנו כלום. והוא רוכב בערבות, שהם או"א, י"ה. אם הוא רוכב בי"ה, אע"פ שסתום, האם עומד להתגלות?