731 וּבִשְׁבִיל שֶׁרָאִיתִי אוֹתוֹ יוֹם אֶחָד שֶׁמְּדַלֵּג מֵהָעֲלִיָּה הַזּוֹ לִשְׁמֹעַ קַדִּישׁ עִם הַצִּבּוּר, עָלָה בִרְצוֹנִי לָתֵת לוֹ אֶת בִּתִּי, וְתֵכֶף שֶׁהַצִּבּוּר יָצָא מִבֵּית הַכְּנֶסֶת נָתַתִּי לוֹ אֶת בִּתִּי. שֶׁאָמַרְתִּי, שֶׁבַּדִּלּוּג הַזֶּה שֶׁבָּא לִשְׁמֹעַ קַדִּישׁ, הוּא יִהְיֶה אָדָם גָּדוֹל בַּתּוֹרָה, וְאַף עַל גַּב שֶׁהוּא תִּינוֹק וְלֹא הִכַּרְתִּי אוֹתוֹ מִקֹּדֶם לָכֵן. וְעַכְשָׁו אֲפִלּוּ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן אֵינוֹ יוֹדֵעַ, וְלֹא יָכֹלְתִּי לִלְמֹד עִמּוֹ בֵּין הַחֲבֵרִים שֶׁיִּלְמַד קְרִיאַת שְׁמַע אוֹ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן.

 731 וּבְגִין דַּחֲמֵינָא, לֵיהּ יוֹמָא חַד, דְּדָלִּיג מֵאִגְרָא דָּא, לְמִשְׁמַע קַדִּישׁ בַּהֲדֵי צִבּוּרָא, סָלִיק בִּרְעוּתָא דִּילִי, לְמֵיהַב לֵיהּ בְּרָתִי, וְתֵּכֶף דְּנַפְקוּ צִבּוּרָא מִבֵּי כְּנִישְׁתָּא, יָהִיבְנָא לֵיהּ בְּרָתִי. דַּאֲמֵינָא בְּדִלוּגָא דָּא דְּאָתָא לְמִשְׁמַע קַדִּישׁ, גַּבְרָא רַבָּא לִיהֲוֵי בְּאוֹרַיְיתָא, וְאַף עַל גַּב דְּאִיהוּ רַבְיָא, וְלָא יְדַעְנָא בֵּיהּ מִקַּדְמַת דְּנָא. וְהַשְׁתָּא אֲפִילּוּ בִּרְכַּת מְזוֹנָא לָא יָדַע, וְלָא יָכִילְנָא בַּהֲדֵיהּ לְמִלְעֵי בֵּין חַבְרַיָּיא, דְּיוֹלִיף קְרִיאַת שְׁמַע, אוֹ בִּרְכַּת מְזוֹנָא.

uvishvil shera'iti oto yom echad shemmedalleg meha'aliah hazzo lishmoa kadish im hatzibur, alah virtzoni latet lo et bitti, vetechef shehatzibur yatza mibeit hakeneset natatti lo et bitti. she'amartti, shebadillug hazzeh sheba lishmoa kadish, hu yihyeh adam gadol battorah, ve'af al gav shehu tinok velo hikartti oto mikkodem lachen. ve'achshav afillu birkat hammazon eino yodea, velo yacholetti lilmod immo bein hachaverim sheiilmad keri'at shema o birkat hammazon

uvegin dachameina, leih yoma chad, dedallig me'igra da, lemishma kadish bahadei tzibura, salik bir'uta dili, lemeihav leih berati, vettechef denafku tzibura mibei kenishtta, yahivna leih berati. da'ameina bediluga da de'ata lemishma kadish, gavra raba lihavei be'orayeyta, ve'af al gav de'ihu ravya, vela yeda'na beih mikkadmat dena. vehashtta afillu birkat mezona la yada, vela yachilna bahadeih lemil'ei bein chavrayay, deyolif keri'at shema, o birkat mezona

Translations & Notes

ומשום שראיתי אותו יום אחד, שקפץ מהעלייה הזו, לשמוע קדיש עם הציבור, עלה ברצוני לתת לו בתי, ומיד אחר שיצאו הציבור מבית הכנסת נתתי לו בתי. שאמרתי, בקפיצה זו שבא לשמוע קדיש, ניכר שיהיה אדם גדול בתורה. ואע"פ שהוא ילד ולא ידעתי בו מקודם לכן, נתתי לו בתי. ועתה, אפילו לברך ברכת המזון אינו יודע. ואיני יכול ללמוד עימו בין החברים, שילמד ק"ש או ברכת המזון.

 732 אָמַר לוֹ, הַעֲבִירֵנוּ בְאַחֵר, אוֹ אוּלַי יוֹלִיד בֵּן שֶׁיִּהְיֶה אִישׁ גָּדוֹל. בֵּינְתַיִם הוּא קָם וְדִלֵּג עֲלֵיהֶם וְיָשַׁב לִפְנֵיהֶם. הִסְתַּכֵּל בּוֹ רַבִּי יוֹסֵי, אָמַר, וַדַּאי אֲנִי רוֹאֶה בַּיֶּלֶד הַזֶּה שֶׁאוֹר הַתּוֹרָה יֵצֵא מִמֶּנּוּ לָעוֹלָם, אוֹ בֵּן שֶׁיָּקוּם מִמֶּנּוּ. צָחַק אוֹתוֹ יֶלֶד וְאָמַר, רַבּוֹתַי, אֹמַר לִפְנֵיכֶם דָּבָר אֶחָד.

 732 אָמַר לֵיהּ אַעְבָּר לֵיהּ בְּאַחֲרָא, אוֹ דִּלְמָא בְּרָא יוֹלִיד דְּלִהוֵי גַּבְרָא רַבָּא. אַדְּהָכִי קָם אִיהוּ, וְדִלֵג עֲלַיְיהוּ וְיָתִיב לְקָמַיְיהוּ. אִסְתָּכַּל בֵּיהּ רַבִּי יוֹסִי, אָמַר, וַדַּאי אֲנָא חֲמֵינָא בְּהַאי רַבְיָא, דִּנְהוֹרָא דְּאוֹרַיְיתָא יִפּוּק לְעָלְמָא מִנֵּיהּ. אוֹ בְּרָא דְּיוֹקִים מִנֵּיהּ. חָיִּיךָ הַהוּא רַבְיָא, וְאָמַר, רַבּוֹתַי אֵימָא קָמַיְיכוּ חַד מִלָּה.

amar lo, ha'avirenu ve'acher, o ulay yolid ben sheiihyeh ish gadol. beintayim hu kam vedilleg aleihem veyashav lifneihem. histtakel bo rabi yosei, amar, vada'y ani ro'eh bayeled hazzeh she'or hattorah yetze mimmennu la'olam, o ben sheiakum mimmennu. tzachak oto yeled ve'amar, rabotay, omar lifneichem davar echad

amar leih a'bar leih be'achara, o dilma bera yolid delihvei gavra raba. adehachi kam ihu, vedileg alayeyhu veyativ lekamayeyhu. isttakal beih rabi yosi, amar, vada'y ana chameina beha'y ravya, dinhora de'orayeyta yipuk le'alema minneih. o bera deyokim minneih. chayicha hahu ravya, ve'amar, rabotay eima kamayeychu chad millah

Translations & Notes

אמר לו רבי יוסי, העבר אותו באחר. או אולי יוליד בן שיהיה גדול בתורה. בינתיים קם חתנו של בעל המלון, וקפץ אליהם, וישב לפניהם. הסתכל בו רבי יוסי, אמר, ודאי אני רואה בילד הזה, שייצא ממנו אור תורה לעולם, או בן שיעמוד ממנו. צחק ילד ההוא, ואמר, רבותיי, אומר לפניכם דבר אחד.

 733 פָּתַח וְאָמַר, (איוב לב) צָעִיר אֲנִי לְיָמִים וְאַתֶּם יְשִׁישִׁים, עַל כֵּן זָחַלְתִּי וָאִירָא מֵחַוֹּת דֵּעִי אֶתְכֶם. בְּפָסוּק זֶה הֵעִירוּ עַמּוּדֵי עוֹלָם, אֲבָל אֱלִיהוּא שֶׁכָּתוּב בּוֹ מִמִּשְׁפַּחַת רָם, הֱעִירוֹ, שֶׁהֲרֵי מִזֶּרַע אַבְרָהָם הוּא בָּא, וְיָפֶה. אֲבָל אֱלִיהוּא הָיָה כֹּהֵן, וּמִזַּרְעוֹ שֶׁל יְחֶזְקֵאל הַנָּבִיא הָיָה. כָּתוּב כָּאן בֶּן בַּרַכְאֵל הַבּוּזִי, וְכָתוּב שָׁם (יחזקאל א) יְחֶזְקֵאל בֶּן בּוּזִי הַכֹּהֵן.

 733 פָּתַח וְאָמַר (איוב לב) צָעִיר אֲנִי לְיָמִים וְאַתֶּם יְשִׁישִׁים עַל כֵּן זָחַלְתִּי וָאִירָא מֵחַוֹת דֵּעִי אֶתְכֶם. הַאי קְרָא אִתְּעָרוּ בֵּיהּ עַמּוּדֵי עָלְמָא. אֲבָל אֱלִיהוּא דִּכְתִּיב בֵּיהּ מִמִשְׁפַּחַת רָם, אִתְעָרוֹ, דְּהָא מִזַּרְעָא דְּאַבְרָהָם קָאֲתָא. וְשַׁפִּיר. אֲבָל אֱלִיהוּא כַּהֲנָא הֲוָה, וּמִזַּרְעָא דִּיְחֶזְקֵאל נְבִיאָה הֲוָה, כְּתִיב הָכָא בֶן בַּרַכְאֵל הַבּוּזִי, וּכְתִיב הָתָם (יחזקאל א) יְחֶזְקֵאל בֶּן בּוּזִי הַכֹּהֵן.

patach ve'amar, (yvv lv) tza'ir ani leyamim ve'attem yeshishim, al ken zachaltti va'ira mecha'ot de'i etchem. befasuk zeh he'iru ammudei olam, aval elihu shekatuv bo mimmishpachat ram, he'iro, sheharei mizzera avraham hu ba, veyafeh. aval elihu hayah kohen, umizzar'o shel yechezke'l hannavi hayah. katuv ka'n ben barach'el habuzi, vechatuv sham (ychzk'l ) yechezke'l ben buzi hakohen

patach ve'amar (yvv lv) tza'ir ani leyamim ve'attem yeshishim al ken zachaltti va'ira mecha'ot de'i etchem. ha'y kera itte'aru beih ammudei alema. aval elihu dichttiv beih mimishpachat ram, it'aro, deha mizzar'a de'avraham ka'ata. veshapir. aval elihu kahana havah, umizzar'a dichezke'l nevi'ah havah, ketiv hacha ven barach'el habuzi, uchetiv hatam (ychzk'l ) yechezke'l ben buzi hakohen

Translations & Notes

פתח ואמר, צעיר אני לימים, ואתם ישישים, על כן זחלתי ואירא מחוֹות דעִי אתכם. במקרא הזה העירו עמודי עולם. אבל אליהוא, שכתוב בו, ממשפחת רם, העירו, כי בא מזרעו של אברהם. אבל אליהוא היה כוהן ומזרע יחזקאל הנביא היה, כי כתוב, בן ברכאל הבוזי, וכתוב שם, יחזקאל בן בוזי הכוהן.