830 עַל מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי - אֵלּוּ הַמַּיִם שֶׁל מְנוּחָה, שֶׁשּׁוֹפְעִים מֵאוֹתוֹ מָקוֹם שֶׁשּׁוֹפֵעַ וְיוֹצֵא מֵעֵדֶן, וְאוֹתָם הַמַּיִם נִקְרָאִים מֵי מְנֻחוֹת. נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב - זוֹהִי נֶפֶשׁ דָּוִד, וְלֹא רָצָה דָוִד לְתַקֵּן אֶלָּא אֶת אוֹתָהּ הַדַּרְגָּה שֶׁלּוֹ כָּרָאוּי. בְּמֵי הַמְּנוּחוֹת הַלָּלוּ עֲתִידִים הַצַּדִּיקִים לָנוּחַ לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁכָּתוּב (ישעיה נח) וְנָחֲךָ ה' תָּמִיד וְגוֹ'.

 830 עַל מֵי מְנוּחוֹת יְנַהֲלֵנִי, אִלֵּין מַיִין דְּנַיְיחָא, דְּקָא נַגְדִּין מֵהַהוּא אֲתָר דְּנָגִיד וְנָפִיק מֵעֵדֶן, וְאִינּוּן מַיִין אִקְרוּן מֵי מְנוּחוֹת. נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב דָּא הוּא נֶפֶשׁ דָּוִד, וְלָא בָּעָא דָּוִד לְאַתְקְנָא אֶלָּא לְהַהוּא דַּרְגָּא דִּילֵיהּ כְּדְקָא יֵאוֹת. בְּאִלֵּין מֵי מְנוּחוֹת, זְמִינִין צַדִּיקַיָּא לְנַיְיחָא לְעָלְמָא דְּאָתֵי, דִּכְתִּיב, (ישעיה נח) וְנָחֲךָ יְיָ' תָּמִיד וְגוֹ'.

al mei menuchot yenahaleni - ellu hammayim shel menuchah, sheshofe'im me'oto makom sheshofea veyotze me'eden, ve'otam hammayim nikra'im mei menuchot. nafshi yeshovev - zohi nefesh david, velo ratzah david letakken ella et otah hadargah shello kara'uy. bemei hammenuchot hallalu atidim hatzadikim lanuach la'olam haba, shekatuv (ysh'yh nch) venachacha 'he tamid vego

al mei menuchot yenahaleni, illein mayin denayeycha, deka nagdin mehahu atar denagid venafik me'eden, ve'innun mayin ikrun mei menuchot. nafshi yeshovev da hu nefesh david, vela ba'a david le'atkena ella lehahu darga dileih kedeka ye'ot. be'illein mei menuchot, zeminin tzadikaya lenayeycha le'alema de'atei, dichttiv, (ysh'yh nch) venachacha adonay ' tamid vego

Translations & Notes

על מי מנוחות, ינהלני. מים של מנוחה, הנמשכים ממקום הנמשך ויוצא מעדן, בינה. ומים האלו נקראים מי מנוחות. נפשי ישובב, נפש דוד, המלכות. ולא רצה דוד בזה אלא לתקן המדרגה שלו כראוי. במי מנוחות האלו, עתידים הצדיקים לנוח בעוה"ב, כמ"ש, ונחךָ ה' תמיד.
הכוכבים

 831 וְעָשִׂיתָ קַרְסֵי נְחֹשֶׁת חֲמִשִּׁים וְגוֹ'. רַבִּי אֶלְעָזָר וְרַבִּי אַבָּא הָיוּ יוֹשְׁבִים לַיְלָה אֶחָד. כְּשֶׁיָּרַד הַלַּיְלָה, נִכְנְסוּ לְתוֹךְ גַּן שֶׁעַל יָם טְבֶרְיָה, וּבֵין כָּךְ רָאוּ שְׁנֵי כּוֹכָבִים שֶׁנּוֹסְעִים, זֶה מִכָּאן וְזֶה מִכָּאן, וְנִפְגְּשׁוּ זֶה בָּזֶה וְהִסְתַּתְּרוּ.

 831 (שמות כו) וְעָשִׂיתָ קַרְסֵי נְחֹשֶׁת חֲמִשִׁים וְגוֹ'. רַבִּי אֶלְעָזָר וְרַבִּי אַבָּא הֲווֹ יַתְבֵי לֵילְיָא חַד. כַּד רָמַשׁ לֵילְיָא, עָאלוּ גּוֹ גִּנָּא דְּעַל יַמָּא דִּטְבֶרְיָא. אַדְּהָכִי, חָמוּ תְּרֵין כֹּכָבַיָא דְּנַטְלֵי, דָּא מֵהָכָא, וְדָא מֵהָכָא, וְאִעֲרָעוּ דָּא בְּדָא וְאִטְמָרוּ.

ve'asita karsei nechoshet chamishim vego'. rabi el'azar verabi aba ha'u yoshevim laylah echad. kesheiarad hallaylah, nichnesu letoch gan she'al yam teveryah, uvein kach ra'u shenei kochavim shennose'im, zeh mika'n vezeh mika'n, venifgeshu zeh bazeh vehisttatteru

(shmvt chv) ve'asita karsei nechoshet chamishim vego'. rabi el'azar verabi aba havo yatvei leilya chad. kad ramash leilya, a'lu go ginna de'al yamma ditverya. adehachi, chamu terein kochavaya denatlei, da mehacha, veda mehacha, ve'i'ara'u da beda ve'itmaru

Translations & Notes

רבי אלעזר ורבי אבא היו יושבים לילה אחד. כשהחשיך הלילה נכנסו לתוך גן שעל הים של טבריה. בתוך כך ראו ב' כוכבים שנוסעים זה מכאן וזה מכאן, ונפגשו זה בזה ונסתרו.

 832 אָמַר רַבִּי אַבָּא, כַּמָּה גְדוֹלִים מַעֲשָׂיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בַּשָּׁמַיִם מִלְמַעְלָה וּבָאָרֶץ מִלְּמַטָּה. מִי יָכוֹל לָדַעַת בִּשְׁנֵי הַכּוֹכָבִים הַלָּלוּ שֶׁיָּצְאוּ אֶחָד מִכָּאן וְאֶחָד מִכָּאן, וְנִפְגְּשׁוּ זֶה בָּזֶה וְהִסְתַּתְּרוּ. אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר, וְכִי לֹא רָאִינוּ אוֹתָם?! הֲרֵי הִשְׁגַּחְנוּ בָהֶם וְהִשְׁגַּחְנוּ בְכַמָּה מַעֲשִׂים אֲחֵרִים שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹשֶׂה תָמִיד.

 832 אָמַר רַבִּי אַבָּא, כַּמָה רַבְרְבָן עוֹבָדֵי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, בִּשְׁמַיָּא מִלְּעֵילָּא, וּבְאַרְעָא מִלְּרַע. מַאן יָכִיל לְמִנְדַּע בְּאִלֵּין תְּרִין כֹּכָבַיָא, דְּנַפְקוּ חַד מֵהָכָא, וְחַד מֵהָכָא וְאִעֲרָעוּ דָּא בְּדָא, וְאִטְמָרוּ. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי אֶלְעָזָר וְכִי לָא חֲמֵינָא לוֹן, הָא אַשְׁגַּחְנָא בְּהוּ, וְאַשְׁגַּחְנָא בְּכַמָּה עוֹבָדִין אַחֲרָנִין (דף קע''א ע''ב) דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עָבִיד תָּדִיר.

amar rabi aba, kammah gedolim ma'asav shel hakkadosh baruch hu bashamayim milma'lah uva'aretz millemattah. mi yachol lada'at bishnei hakochavim hallalu sheiatze'u echad mika'n ve'echad mika'n, venifgeshu zeh bazeh vehisttatteru. amar lo rabi el'azar, vechi lo ra'inu otam?! harei hishgachnu vahem vehishgachnu vechammah ma'asim acherim shehakkadosh baruch hu oseh tamid

amar rabi aba, kamah ravrevan ovadei dekudesha berich hu, bishmaya mille'eilla, uve'ar'a millera. ma'n yachil leminda be'illein terin kochavaya, denafku chad mehacha, vechad mehacha ve'i'ara'u da beda, ve'itmaru. amar leih rabi el'azar vechi la chameina lon, ha ashgachna behu, ve'ashgachna bechammah ovadin acharanin (df k'' ''v) dekudesha berich hu avid tadir

Translations & Notes

אמר רבי אבא, כמה גדולים מעשי הקב"ה בשמיים ממעל ועל הארץ מתחת. מי יכול לדעת באלו שני הכוכבים שיצאו זה מכאן וזה מכאן, ונפגשו זה עם זה ונסתרו. אמר לו רבי אלעזר, האם לא ראינו אותם? הרי הבטנו בהם והבטנו בכמה מעשים אחרים שהקב"ה עושה תמיד.