20

 20 דָּבָר אַחֵר וַיֶּעְתַּר יִצְחָק - שֶׁהִתְפַּלֵּל תְּפִלָּתוֹ וְחָתַר חֲתִירָה לְמַעְלָה אֶל הַמַּזָּל שֶׁעַל הַבָּנִים, שֶׁהֲרֵי בְּאוֹתוֹ מָקוֹם תְּלוּיִים הַבָּנִים, שֶׁכָּתוּב וַתִּתְפַּלֵּל עַל ה', וְאָז וַיֵּעָתֶר לוֹ ה'. אַל תִּקְרֵי וַיֵּעָתֶר לוֹ אֶלָּא וַיַּחְתֹּר לוֹ. חֲתִירָה חָתַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְקִבֵּל אוֹתוֹ, וְאָז - וַתַּהַר רִבְקָה אִשְׁתּוֹ.

 20 דָבָר אַחֵר, וַיֶּעְתַּר יִצְחָק. דְּצַלֵּי צְלוֹתֵיהּ, וְחָתַר חֲתִירָה לְעֵילָא לְגַבֵּי מַזָּלָא עַל בְּנִין, דְּהָא בְּהַהוּא אֲתַר תַּלְיָין בְּנִין, דִּכְתִיב, (שמואל א א) וַתִּתְפַּלֵּל עַל ה', וּכְדֵין וַיֵּעָתֶר לוֹ יְיָ, אַל תִּקְרֵי וַיֵּעָתֶר לוֹ אֶלָּא וַיֵּחָתֶר לוֹ, חֲתִירָה חָתַר לֵיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְקַבִּיל לֵיהּ, וּכְדֵין וַתַּהַר רִבְקָה אִשְׁתּוֹ.

davar acher vaye'ttar yitzchak - shehitpallel tefillato vechatar chatirah lema'lah el hammazzal she'al habanim, sheharei be'oto makom teluyim habanim, shekatuv vattitpallel al 'he, ve'az vaye'ater lo 'he. al tikrei vaye'ater lo ella vayachttor lo. chatirah chatar lo hakkadosh baruch hu vekibel oto, ve'az - vattahar rivkah ishtto

davar acher, vaye'ttar yitzchak. detzallei tzeloteih, vechatar chatirah le'eila legabei mazzala al benin, deha behahu atar talyayn benin, dichtiv, (shmv'l ) vattitpallel al 'he, uchedein vaye'ater lo adonay , al tikrei vaye'ater lo ella vayechater lo, chatirah chatar leih kudesha berich hu, vekabil leih, uchedein vattahar rivkah ishtto

Translations & Notes

פירוש אחר בהכתוב, ויעתר יצחק, שהיתפלל תפילתו וחתר חתירה למעלה אל המזל המשפיע בנים. כי במקום ההוא, במזל, דיקנא דא"א, תלוים לידות בנים. כמ''ש, ותתפלל על ה', הויה, הוא ז"א, על ה', הוא דיקנא דא"א, המקיף לז"א, שנקרא מזל. ואז, ויעתר לו ה'. אל תקרא ויעתר לו, אלא, ויחתר לו. כי הע' מתחלף בח', להיותם ממוצא אחד מאותיות אחה"ע. כי חתירה חתר לו הקב"ה וקיבל אותו. ואז ותהר רבקה אשתו. שמצד המערכה לא היתה ראויה להריון, כי היתה עקרה מלידה, אלא בסיבת תפילתו, חתר לו חתירה, ששינה את סדר המערכה. ואז ותהר רבקה אשתו.

21

 21 בֹּא רְאֵה, עֶשְׂרִים שָׁנָה הִשְׁתַּהָה יִצְחָק עִם אִשְׁתּוֹ וְלֹא הוֹלִידָה, עַד שֶׁהִתְפַּלֵּל תְּפִלָּתוֹ. מִשּׁוּם שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִתְרַצֶּה בִּתְפִלּוֹת הַצַּדִּיקִים בְּשָׁעָה שֶׁמְּבַקְשִׁים לְפָנָיו אֶת תְּפִלָּתָם עַל מַה שֶּׁהִצְטָרְכוּ. מָה הַטַּעַם? כְּדֵי שֶׁיִּתְרַבֶּה וְיִתּוֹסֵף מִשְׁחַת קֹדֶשׁ לְכָל מִי שֶׁצָּרִיךְ בִּתְפִלּוֹת הַצַּדִּיקִים.

 21 תָּא חֲזֵי, עֶשְׂרִין שְׁנִין אִשְׁתָּהֵי יִצְחָק עִם אִתְּתֵיהּ וְלָא אוֹלִידַת, עַד דְּצַלֵּי צְלוֹתֵיהּ. בְּגִין דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִתְרָעֵי בִּצְלוֹתְהוֹן דְּצַדִּיקַיָא, בְּשַׁעְתָּא דְּבָעָאן קַמֵּיהּ צְלוֹתְהוֹן עַל מַה דְּאִצְטְרִיכוּ. מַאי טַעְמָא, בְּגִין דְּיִתְרַבֵּי וְיִתּוֹסַף רְבוּת קוּדְשָׁא לְכָל מַאן (דף קלז ע''ב) דְּאִצְטְרִיךְ בִּצְלוֹתְהוֹן דְּצַדִּיקַיָּיא.

bo re'eh, esrim shanah hishttahah yitzchak im ishtto velo holidah, ad shehitpallel tefillato. mishum shehakkadosh baruch hu mitratzeh bitfillot hatzadikim besha'ah shemmevakshim lefanav et tefillatam al mah shehitztarechu. mah hatta'am? kedei sheiitrabeh veyittosef mishchat kodesh lechal mi shetzarich bitfillot hatzadikim

ta chazei, esrin shenin ishttahei yitzchak im itteteih vela olidat, ad detzallei tzeloteih. begin dekudesha berich hu itra'ei bitzlotehon detzadikaya, besha'tta deva'a'n kammeih tzelotehon al mah de'itzterichu. ma'y ta'ma, begin deyitrabei veyittosaf revut kudesha lechal ma'n (df klz ''v) de'itzterich bitzlotehon detzadikayay

Translations & Notes

עשרים שנה נשתהה יצחק עם אשתו ולא ילדה. עד שהתפלל תפלתו. והוא משום שהקב"ה חפץ בתפילתם של צדיקים, בשעה שמבקשים מלפניו התפילה על מה שהם צריכים. מהו הטעם, כדי שיתגדל ויתוסף מִשחת קודש על ידי תפילת הצדיקים לכל מי שצריך. כי הצדיקים בתפילתם פותחים את הצינור עליון, ואז, אפילו אותם שאינם כדאים להיענות, נענים.

22

 22 בֹּא רְאֵה, אַבְרָהָם לֹא הִתְפַּלֵּל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁיִּתֵּן לוֹ בָּנִים, אַף עַל גַּב שֶׁשָּׂרָה הָיְתָה עֲקָרָה. וְאִם תֹּאמַר, הֲרֵי כָּתוּב הֵן לִי לֹא נָתַתָּה זָרַע - הַהוּא לֹא מִשּׁוּם תְּפִלָּה הָיָה [הַהוּא לֹא צָרִיךְ בָּנִים], אֶלָּא כְּמִי שֶׁמְּסַפֵּר לִפְנֵי רִבּוֹנוֹ. אֲבָל יִצְחָק הִתְפַּלֵּל עַל אִשְׁתּוֹ מִשּׁוּם שֶׁהוּא הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁהוּא לֹא עָקָר, אֶלָּא אִשְׁתּוֹ. שֶׁיִּצְחָק הָיָה יוֹדֵעַ בְּסוֹד הַחָכְמָה שֶׁיַּעֲקֹב עָתִיד לְהוֹצִיא מִמֶּנּוּ בִּתְרֵיסַר שְׁבָטִים, אֲבָל לֹא יָדַע אִם בָּאִשָּׁה הַזּוֹ אוֹ בְּאַחֶרֶת, וְעַל כֵּן לְנֹכַח אִשְׁתּוֹ וְלֹא לְנֹכַח רִבְקָה.

 22 תָּא חֲזֵי, אַבְרָהָם לָא צַלֵּי קַמֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא דְּיִתֵּן לֵיהּ בְּנִין, אַף עַל גַּב דְּשָׂרָה עֲקָרָה הֲוַת. וְאִי תֵימָא, הָא כְּתִיב, (בראשית טו) הֵן לִי לא נָתַתָּ זָרַע, הַהוּא לָאו בְּגִין צְלוֹתָא הֲוָה (נ''א ההוא לא בעי בנין) אֶלָּא כְּמַאן דְּמִשְׁתָּעֵי קַמֵּי מָרֵיהּ. אֲבָל יִצְחָק צַלֵּי עַל אִתְּתֵיהּ, בְּגִין דְּהָא אִיהוּ הֲוָה יָדַע דְלָאו אִיהוּ עָקָר אֶלָּא אִתְּתֵיהּ, דְּיִצְחָק הֲוָה יָדַע בְּרָזָא דְחָכְמְתָא, דְּיַעֲקֹב זַמִּין לְמֵיפַּק מִנֵּיהּ בִּתְרֵיסַר שִׁבְטִין, אֲבָל לָא יָדַע אִי בְּהַאי אִתְּתָא אִי בְּאָחֳרָא, וְעַל דָּא לְנֹכַח אִשְׁתּוֹ וְלָא לְנֹכַח רִבְקָה.

bo re'eh, avraham lo hitpallel lifnei hakkadosh baruch hu sheiitten lo banim, af al gav shesarah hayetah akarah. ve'im to'mar, harei katuv hen li lo natattah zara - hahu lo mishum tefillah hayah [hahu lo tzarich banim], ella kemi shemmesaper lifnei ribono. aval yitzchak hitpallel al ishtto mishum shehu hayah yodea shehu lo akar, ella ishtto. sheiitzchak hayah yodea besod hachachemah sheia'akov atid lehotzi mimmennu bitreisar shevatim, aval lo yada im ba'ishah hazzo o be'acheret, ve'al ken lenochach ishtto velo lenochach rivkah

ta chazei, avraham la tzallei kammei kudesha berich hu deyitten leih benin, af al gav desarah akarah havat. ve'i teima, ha ketiv, (vr'shyt tv) hen li lo natata zara, hahu la'v begin tzelota havah (n'' hhv lo v'y vnyn) ella kema'n demishtta'ei kammei mareih. aval yitzchak tzallei al itteteih, begin deha ihu havah yada dela'v ihu akar ella itteteih, deyitzchak havah yada beraza dechachemeta, deya'akov zammin lemeipak minneih bitreisar shivtin, aval la yada i beha'y itteta i be'achora, ve'al da lenochach ishtto vela lenochach rivkah

Translations & Notes

אברהם לא התפלל לפני הקב"ה, שיתן לו בנים, אע"פ ששרה היתה עקרה.
אבל יצחק התפלל על אשתו, משום שהיה יודע, שהוא אינו עקר אלא אשתו. ויצחק היה יודע בסוד החכמה, שיעקב עתיד לצאת ממנו עם שנים עשר שבטים. אבל לא היה יודע. אם מאשה זו או מאחרת. וע"כ כתוב, לנכוח אשתו, ולא כתוב, לנוכח רבקה.