162 וְלָכֵן הִזְכִּירָם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּמִצְרַיִם וְעָלָה עַל פַּרְעֹה, אֵלּוּ שֶׁלֹּא שׁוֹכְכִים יוֹמָם וָלַיְלָה, וּמִי הֵם? צְפַרְדְּעִים, שֶׁקּוֹלָם לֹא שׁוֹכֵךְ תָּמִיד, מִשּׁוּם שֶׁהֶחֱזִיק בָּעָם הַקָּדוֹשׁ שֶׁלֹּא שׁוֹכְכִים יָמִים וְלֵילוֹת לְשַׁבֵּחַ אֶת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְלֹא הָיָה אִישׁ בְּמִצְרַיִם שֶׁיָּכֹל לְדַבֵּר זֶה עִם זֶה, וּמֵהֶם נִשְׁחֲתָה הָאָרֶץ, וּמִקּוֹלָם הָיוּ יוֹנְקִים וִילָדִים קְטַנִּים מֵתִים.

 162 וְעַל דָּא, אַדְכַּר לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּמִצְרַיִם, וְסָלִיק עַל פַּרְעֹה, אִלֵּין דְּלָא מִשְׁתַּכְכֵי יְמָמָא וְלֵילְיָא, וּמַאן אִינּוּן. אוּרְדְּעַנְיָא, דְּקַלֵהוֹן לָא מִשְׁתְּכַךְ תָּדִיר, בְּגִין דְּאַתְקִיף בְּעַמָּא קַדִּישָׁא, דְּלָא מִשְׁתַּכְכֵי יְמָמָא וְלֵילֵי, לְשַׁבְּחָא לֵיהּ לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. וְלָא הֲוָה בַּר נָשׁ בְּמִצְרַיִם, דְּיָכִיל לְמִשְׁתָּעֵי בַּהֲדֵי הֲדָדֵי. וּמִנַּיְיהוּ אִתְחַבְּלָת אַרְעָא. וּמִקַּלֵּהוֹן הֲווֹ יְנוֹקִין וְרַבְיָין מֵתִין.

velachen hizkiram hakkadosh baruch hu bemitzrayim ve'alah al par'oh, ellu shello shochechim yomam valaylah, umi hem? tzefarde'im, shekkolam lo shochech tamid, mishum shehechezik ba'am hakkadosh shello shochechim yamim veleilot leshabeach et hakkadosh baruch hu, velo hayah ish bemitzrayim sheiachol ledaber zeh im zeh, umehem nishchatah ha'aretz, umikkolam ha'u yonekim viladim ketannim metim

ve'al da, adkar lon kudesha berich hu bemitzrayim, vesalik al par'oh, illein dela mishttachechei yemama veleilya, uma'n innun. urede'anya, dekalehon la mishttechach tadir, begin de'atkif be'amma kadisha, dela mishttachechei yemama veleilei, leshabecha leih lekudesha berich hu. vela havah bar nash bemitzrayim, deyachil lemishtta'ei bahadei hadadei. uminnayeyhu itchabelat ar'a. umikkallehon havo yenokin veravyayn metin

Translations & Notes

ועל זה הזכיר אותם הקב"ה במצרים, ועלו על פרעה. אלו שאינם משתככים יום ולילה, שהם הצפרדעים, שקולם אינו משתתק לעולם, והוא משום שהתקיף בעם הקדוש, שאינם שותקים יום ולילה מלשבח את הקב"ה. ולא היה אדם במצרים, שיוכל לדבר עם חברו. ומהם נשחת הארץ, ומקולם היו מתים תינוקות וילדים.

 163 וְאִם תֹּאמַר, אֵיךְ לֹא יָכְלוּ לַהֲרֹג אוֹתָם? אֶלָּא אִם הֵרִים אָדָם מַקֵּל אוֹ אֶבֶן לַהֲרֹג אַחַת, הִתְבַּקְּעָה וְיָצְאוּ מִמֶּנָּה שֵׁשׁ מִתּוֹךְ מֵעֶיהָ, וְהוֹלְכוֹת וּמְקַלְקְלוֹת אֶת הָאָרֶץ עַד שֶׁהָיָה מֵהַנִּמְנָע לִקְרַב אֲלֵיהֶם.

 163 וְאִי תֵּימָא הֵיךְ לָא יַכְלִין לְקָטְלָא לוֹן. אֶלָּא, אִי אֲרִים בַּר נָשׁ חוּטְרָא, אוֹ אֲבָנָא, לְקָטְלָא חֲדָא, אִתְבַקְעַת, וְנָפְקִין שִׁית מִינָהּ, מִגּוֹ מְעָהָא, וְאַזְלֵי וְטַרְטָשֵׁי בְּאַרְעָא, עַד דְּהַוִי, מִתְמַנָע לְמִקְרָב בְּהוּ.

ve'im to'mar, eich lo yachelu laharog otam? ella im herim adam makkel o even laharog achat, hitbakke'ah veyatze'u mimmennah shesh mittoch me'eiha, veholechot umekalkelot et ha'aretz ad shehayah mehannimna likrav aleihem

ve'i teima heich la yachlin lekatela lon. ella, i arim bar nash chutera, o avana, lekatela chada, itvak'at, venafekin shit minah, migo me'aha, ve'azlei vetartashei be'ar'a, ad dehavi, mitmana lemikrav behu

Translations & Notes

איך לא יכלו להרוג את הצפרדעים? אלא אם הרים אדם מקל או אבן להרוג אחת, התבקעה ויצאו ממנה, מתוך מעיה, שש צפרדעים, והלכו ובעטו בארץ, עד שהיו נמנעים מלקרב אליהם.

 164 בֹּא וּרְאֶה כַּמָּה נְהָרוֹת, כַּמָּה יְאוֹרִים יוֹצְאִים מִתּוֹךְ הַיָּם הָעֶלְיוֹן, כְּשֶׁנִּמְשָׁכִים וּמַפְשִׁירִים הַמַּיִם וּמִתְחַלְּקִים כַּמָּה נְחָלִים לְכַמָּה צְדָדִים, לְכַמָּה יְאוֹרִים, לְכַמָּה נְהָרוֹת. הַחֵלֶק שֶׁל הַמְמֻנֶּה שֶׁל צַד מִצְרַיִם הֵם הַמַּיִם הַמְרַחֲשִׁים הָאֵלֶּה, שֶׁאֵין לְךָ מַיִם שֶׁיּוֹצְאִים מִתּוֹךְ הַיָּם שֶׁלֹּא מוֹצִיאִים דָּגִים לְמִינֵיהֶם.

 164 תָּא חֲזֵי, כַּמָּה נָהֲרִין, כַּמָּה יְאוֹרִין, נַפְקָא מִגּוֹ יַמָּא עִלָּאָה, כַּד אִתְמַשְּׁכָן וּמִשְׁתְּרָן מַיָּא, (ויחי רמ''ג) וּמִתְפַּלְגִין (דף ל' ע''ב) כַּמָּה נְחָלִין, לְכַמָּה סִטְרִין, לְכַמָּה יְאוֹרִין, לְכַמָּה נָהֲרִין. וְחוּלָקָא דִּמְמָנָא דְּסִטְרָא דְּמִצְרַיִם אִינּוּן מַיִין (בראשית קכ''ט) מְרַחֲשָׁן אִלֵּין, דְּלֵית לָךְ מַיִין דְּנָפְקִין מִגּוֹ יַמָּא, דְּלָא מַפְקֵי נוּנִין לְזִינִין.

bo ure'eh kammah neharot, kammah ye'orim yotze'im mittoch hayam ha'elyon, keshennimshachim umafshirim hammayim umitchallekim kammah nechalim lechammah tzedadim, lechammah ye'orim, lechammah neharot. hachelek shel hamemunneh shel tzad mitzrayim hem hammayim hamrachashim ha'elleh, she'ein lecha mayim sheiotze'im mittoch hayam shello motzi'im dagim lemineihem

ta chazei, kammah naharin, kammah ye'orin, nafka migo yamma illa'ah, kad itmashechan umishtteran maya, (vychy rm''g) umitpalgin (df l' ''v) kammah nechalin, lechammah sitrin, lechammah ye'orin, lechammah naharin. vechulaka dimemana desitra demitzrayim innun mayin (vr'shyt kch''t) merachashan illein, deleit lach mayin denafekin migo yamma, dela mafkei nunin lezinin

Translations & Notes

כמה נהרות, כמה יאורים יוצאים מתוך ים העליון, המלכות, בעת שנפתחו ונמשכו המים. ומתחלקים כמה נחלים לכמה צדדים, לכמה יאורים, לכמה נהרות, שהם חלק הממונה על הצד של מצרים. אלו הם מים משריצים. כי אין לך מים היוצאים מתוך הים, שאינם מוציאים דגים למיניהם.