174 וּבֹא רְאֵה, אוֹתָהּ אֶרֶץ הַתְּחוּם שֶׁל חֵלֶק מִצְרַיִם, בְּאוֹתוֹ זְמַן הוֹשִׁיט הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶצְבָּעוֹ, וְנוֹלְדוֹ לַהֲבוֹת אֵשׁ בְּאוֹתוֹ תְחוּם, וְהִתְיַבְּשׁוּ כָּל אוֹתָם תְּחוּמִים שֶׁמְּרֻכָּכִים בְּמַיִם. וְכָל הַיָּרֹק שֶׁל הַמַּיִם שֶׁנּוֹבְעִים אָז לְמַטָּה, נִרְאוּ הַכִּנִּים מֵעֲפַר הָאָרֶץ.

 174 וְתָּא חֲזֵי, הַהוּא אַרְעָא, תְּחוּמָא דְּחוּלָקָא דְּמִצְרָאֵי, בְּהַהוּא זִמְנָא, אוֹשִׁיט קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אֶצְבְּעָא דִּילֵיהּ, וְאִתְיְלִידוּ טַפְסִירִין בְּהַהוּא תְּחוּמָא, וְאִתְיְבָשׁוּ כָּל אִינּוּן תְּחוּמִין דְּרַכִּיכוּ מַיָּא. וְכָל יְרוֹקָא דְּמַיִין דְּנַבְעִין, כְּדֵין לְתַתָּא, אִתְחֲזִיאוּ קִלְמִין מֵעַפְרָא דְּאַרְעָא.

uvo re'eh, otah eretz hattechum shel chelek mitzrayim, be'oto zeman hoshit hakkadosh baruch hu etzba'o, venoledo lahavot esh be'oto techum, vehityabeshu kal otam techumim shemmerukachim bemayim. vechal hayarok shel hammayim shennove'im az lemattah, nir'u hakinnim me'afar ha'aretz

vetta chazei, hahu ar'a, techuma dechulaka demitzra'ei, behahu zimna, oshit kudesha berich hu etzbe'a dileih, ve'ityelidu tafsirin behahu techuma, ve'ityevashu kal innun techumin derakichu maya. vechal yeroka demayin denav'in, kedein letatta, itchazi'u kilmin me'afra de'ar'a

Translations & Notes

אותה הארץ, גבול חלקם של מצרים, הושיט הקדוש ברוך הוא בעת ההוא את האצבע שלו, ונולדו להבות אש באותו הגבול, ונתיבשו כל אלו הגבולים הרטובים מים, וכל טיפה של מים נובעים. אז למטה, בארץ מצרים, נראו הכינים מעפר הארץ.

 175 וַהֲרֵי נֶאֱמַר שֶׁאַהֲרֹן הָיָה מַכֶּה, אֲבָל מִשּׁוּם זֶה אַהֲרֹן הָיָה מַכֶּה, לְהַרְאוֹת שֶׁיְּמִינוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שׁוֹבֶרֶת שׂוֹנְאִים, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות טו) יְמִינְךָ ה' תִּרְעַץ אוֹיֵב. כְּמוֹ זֶה עָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהָבִיא עַל הָעִיר רוֹמָא רַבָּתִי, שֶׁכָּתוּב (ישעיה לד) וְנֶהֶפְכוּ נְחָלֶיהָ לְזֶפֶת וַעֲפָרָהּ לְגָפְרִית. וְעַל זֶה, כָּל עֲפַר הָאָרֶץ הָיָה כִנִּים בְּכָל אֶרֶץ מִצְרָיִם.

 175 וְהָא אִתְּמַר דְּאַהֲרֹן הֲוָה מָחֵי. אֲבָל בְּגִין דָּא אַהֲרֹן הֲוָה מָחֵי, לְאַחֲזָאָה דִּימִינָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא תָּבַר לְשַׂנְאִין, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (שמות ט''ו) יְמִינְךָ יְיָ' תִּרְעַץ אוֹיֵב. כְּגַוְונָא דָּא, זָמִין קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְאַיְיתָאָה עַל קַרְתָּא דְּרוֹמִי רַבְּתָא, דִּכְתִּיב, (ישעיה ל''ד) וְנֶהֶפְכוּ נְחָלֶיהָ לְזֶפֶת וַעֲפָרָהּ לְגָפְרִית. וְעַל דָּא, כָּל עֲפַר הָאָרֶץ הָיָה כִנִּים בְּכָל אֶרֶץ מִצְרָיִם.

vaharei ne'emar she'aharon hayah makeh, aval mishum zeh aharon hayah makeh, lehar'ot sheiemino shel hakkadosh baruch hu shoveret sone'im, kemo shenne'emar (shmvt tv) yemincha 'he tir'atz oyev. kemo zeh atid hakkadosh baruch hu lehavi al ha'ir roma rabati, shekatuv (ysh'yh ld) venehefchu nechaleiha lezefet va'afarah legaferit. ve'al zeh, kal afar ha'aretz hayah chinnim bechal eretz mitzrayim

veha ittemar de'aharon havah machei. aval begin da aharon havah machei, le'achaza'ah dimina dekudesha berich hu tavar lesan'in, kemah de'at amer, (shmvt t''v) yemincha adonay ' tir'atz oyev. kegavevna da, zamin kudesha berich hu le'ayeyta'ah al kartta deromi rabeta, dichttiv, (ysh'yh l''d) venehefchu nechaleiha lezefet va'afarah legaferit. ve'al da, kal afar ha'aretz hayah chinnim bechal eretz mitzrayim

Translations & Notes

נאמר שאהרון היה מכה את עפר הארץ בכינים, ונאמר כאן, הושיט הקב"ה אצבעו. אבל בשביל זה היה מכה אהרון, להורות שימינו של הקב"ה שיבר את השונאים, כמ"ש, ימינך ה' תִּרְעַץ אויב. כי אהרון הוא כהן, שהוא מרכבה לימינו של הקב"ה. כעין זה עתיד הקב"ה להביא על עיר רומי הגדולה, שכתוב, ונהפכו נחליה לזפת ועפרהּ לגפרית. ועל זה, שיבֶש המים מן עפר מצרים, כל עפר הארץ היה כינים בכל ארץ מצרים.
מאמר ויבנהו שבע שנים

176

 176 רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי חִיָּיא הָיוּ הוֹלְכִים בַּדֶּרֶךְ. אָמַר רַבִּי חִיָּיא, כְּשֶׁחֲבֵרִים הוֹלְכִים בַּדֶּרֶךְ, צְרִיכִים לָלֶכֶת בְּלֵב אֶחָד, וְאִם נִפְגְּשׁוּ אוֹ שֶׁהוֹלְכִים עִמָּם הָרְשָׁעִים שֶׁל הָעוֹלָם, אוֹ בְּנֵי אָדָם שֶׁאֵינָם מֵהֵיכַל הַמֶּלֶךְ, צְרִיכִים לְהִפָּרֵד מֵהֶם. מִנַּיִן לָנוּ? מִכָּלֵב, שֶׁכָּתוּב (במדבר יד) וְעַבְדִּי כָלֵב עֵקֶב הָיְתָה רוּחַ אַחֶרֶת עִמּוֹ וַיְמַלֵּא אַחֲרָי. מַה זֶּה רוּחַ אַחֶרֶת? שֶׁנִּפְרַד מֵאוֹתָם מְרַגְּלִים, שֶׁכָּתוּב (שם יג) וַיַּעֲלוּ בַנֶּגֶב וַיָּבֹא עַד חֶבְרוֹן. שֶׁנִּפְרַד מֵאוֹתָם מְרַגְּלִים וּבָא לְבַדּוֹ לְחֶבְרוֹן לְהִשְׁתַּטֵּחַ עַל קִבְרֵי הָאָבוֹת.

 176 רִבִּי יְהוּדָה וְרִבִּי חִיָּיא, הֲווֹ אַזְלֵי בְּאוֹרְחָא. אָמַר רִבִּי חִיָּיא, חַבְרַיָּיא כַּד אִינּוּן בְּאוֹרְחָא, (דף ל''א ע''א) בַּעְיָין לְמֵהַךְ בְּלִבָּא חַד. וְאִי אִיעֲרָעוּ, אוֹ אַזְלֵי בְּגַוַויְיהוּ חַיָּיבֵי עָלְמָא, אוֹ בְּנֵי נָשָׁא דְּלָאו אִינּוּן מֵהֵיכָלָא דְּמַלְכָּא, בָּעוּ לְאִתְפָּרְשָׁא מִנַּיְיהוּ. מְנָא לָן. מִכָּלֵב, דִּכְתִּיב, (במדבר י''ד) וְעַבְדִּי כָלֵב עֵקֶב הָיְתָה רוּחַ אַחֶרֶת עִמּוֹ וַיְמַלֵּא אַחֲרָי. מַאי רוּחַ אַחֶרֶת. דְּאִתְפְּרַשׁ מֵאִינוּן מְאַלְּלִין, דִּכְתִּיב, (במדבר י''ד) וַיַּעֲלוּ בַנֶּגֶב וַיָּבֹא עַד חֶבְרוֹן. דְּאִתְפְּרַשׁ מֵאִינוּן מְאַלְּלִין וְאָתָא אִיהוּ בִּלְחוֹדוֹי לְחֶבְרוֹן, לְאִשְׁתַּטְּחָא עַל קִבְרֵי אֲבָהָן.

rabi yehudah verabi chiay ha'u holechim baderech. amar rabi chiay, keshechaverim holechim baderech, tzerichim lalechet belev echad, ve'im nifgeshu o sheholechim immam haresha'im shel ha'olam, o benei adam she'einam meheichal hammelech, tzerichim lehipared mehem. minnayin lanu? mikalev, shekatuv (vmdvr yd) ve'avdi chalev ekev hayetah ruach acheret immo vaymalle acharay. mah zeh ruach acheret? shennifrad me'otam meragelim, shekatuv (shm yg) vaya'alu vannegev vayavo ad chevron. shennifrad me'otam meragelim uva levado lechevron lehishttatteach al kivrei ha'avot

ribi yehudah veribi chiay, havo azlei be'orecha. amar ribi chiay, chavrayay kad innun be'orecha, (df l'' '') ba'yayn lemehach beliba chad. ve'i i'ara'u, o azlei begavavyeyhu chayayvei alema, o benei nasha dela'v innun meheichala demalka, ba'u le'itparesha minnayeyhu. mena lan. mikalev, dichttiv, (vmdvr yod'd) ve'avdi chalev ekev hayetah ruach acheret immo vaymalle acharay. ma'y ruach acheret. de'itperash me'inun me'allelin, dichttiv, (vmdvr yod'd) vaya'alu vannegev vayavo ad chevron. de'itperash me'inun me'allelin ve'ata ihu bilchodoy lechevron, le'ishttattecha al kivrei avahan

Translations & Notes

החברים, כשהם בדרך, צריכים ללכת בלב אחד. ואם הולכים ביניהם רשעי עולם, או אנשים שאינם מהיכל המלך, צריכים להיפרד מהם. שכתוב, ועבדי כָלֵב עֵקֶב הייתה רוח אחרת, שנפרד מן המרגלים, כמ"ש, ויעלו בנגב ויבוא עד חברון. היה צריך לומר, ויבואו, לשון רבים. אלא משום שנפרד מן המרגלים ובא בלבדו לחברון, להשתטח על קברי האבות, ע"כ נאמר, ויבוא, בלשון יחיד.