112

 112 עַכְשָׁו שֶׁהַמֶּלֶךְ הָעֶלְיוֹן וְהַגְּבִירָה הֵם בְּחִבּוּר אֶחָד בְּשִׂמְחָה בְּאוֹתָן נְשִׁיקוֹת - מִי שֶׁצָּרִיךְ לְבַקֵּשׁ בַּקָּשׁוֹת, יְבַקֵּשׁ, שֶׁהֲרֵי אָז שְׁעַת רָצוֹן הִיא. כֵּיוָן שֶׁשּׁוֹאֵל אָדָם שְׁאֵלוֹתָיו מִלִּפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְהַגְּבִירָה, אָז יַתְקִין עַצְמוֹ בִּרְצוֹנוֹ וְלִבּוֹ לְשָׁלֹשׁ אֲחֵרוֹת לְעוֹרֵר שִׂמְחָה שֶׁבַּסֵּתֶר, שֶׁהֲרֵי מֵאֵלּוּ הַשָּׁלֹשׁ הוּא מִתְבָּרֵךְ בִּדְבֵקוּת אַחֶרֶת. וְיַתְקִין אָדָם אֶת עַצְמוֹ לָצֵאת מִפְּנֵיהֶם, וּלְהַנִּיחָם בְּשִׂמְחָה גְּנוּזָה שֶׁל אֵלּוּ הַשָּׁלֹשׁ. וְעִם כָּל זֶה, שֶׁיִּהְיֶה רְצוֹנוֹ שֶׁיִּתְבָּרְכוּ הַתַּחְתּוֹנִים מֵאוֹתָן בְּרָכוֹת שֶׁל שִׂמְחָה נִסְתֶּרֶת.

 112 הַשְׁתָּא דְּמַלְכָּא עִלָּאָה וּמַטְרוֹנִיתָא אִינּוּן בְּחִבּוּרָא בְּחֶדְוָה בְּאִינּוּן נְשִׁיקִין. מַאן דְּאִצְטְרִיךְ לְמִשְׁאַל שְׁאֶלְתִּין, יִשְׁאַל. דְּהָא כְּדֵין שַׁעֲתָא דִּרְעוּתָא אִיהוּ. כֵּיוָן דְּשָׁאִיל בַּר נָשׁ שְׁאֶלְתּוֹי מִקַּמֵּי מַלְכָּא וּמַטְרוֹנִיתָא, כְּדֵין יַתְקִין גַּרְמֵיהּ בִּרְעוּתֵיהּ וְלִבֵּיהּ לִתְלָתָא אַחֲרָנִין, לְאַתְעֲרָא חֶדְוָה דִּטְמִירוּ, דְּהָא מֵאִלֵּין תְּלַת אִתְבָּרְכָא בִּדְבֵקוּתָא אַחֲרָא. וְיַתְקִין בַּר נָשׁ גַּרְמֵיהּ לְמֵיפַק מִקַּמַּיְיהוּ, וּלְאַנָּחָא לוֹן בְּחֶדְוָה גְּנִיזָא דְּאִלֵּין תְּלָת. וְעִם כָּל דָּא, דִּיהֵא רְעוּתֵיהּ, דְּיִתְבָּרְכוּן תַּתָּאֵי, מֵאִינּוּן בִּרְכָּאן דְּחֶדְוָה טְמִירָא.

achshav shehammelech ha'elyon vehagevirah hem bechibur echad besimchah be'otan neshikot - mi shetzarich levakkesh bakkashot, yevakkesh, sheharei az she'at ratzon hi. keivan shesho'el adam she'elotav millifnei hammelech vehagevirah, az yatkin atzmo birtzono velibo leshalosh acherot le'orer simchah shebasseter, sheharei me'ellu hashalosh hu mitbarech bidvekut acheret. veyatkin adam et atzmo latze't mipeneihem, ulehannicham besimchah genuzah shel ellu hashalosh. ve'im kal zeh, sheiihyeh retzono sheiitbarechu hattachttonim me'otan berachot shel simchah nistteret

hashtta demalka illa'ah umatronita innun bechibura bechedvah be'innun neshikin. ma'n de'itzterich lemish'al she'elttin, yish'al. deha kedein sha'ata dir'uta ihu. keivan desha'il bar nash she'elttoy mikkammei malka umatronita, kedein yatkin garmeih bir'uteih velibeih litlata acharanin, le'at'ara chedvah ditmiru, deha me'illein telat itbarecha bidvekuta achara. veyatkin bar nash garmeih lemeifak mikkammayeyhu, ule'annacha lon bechedvah geniza de'illein telat. ve'im kal da, dihe re'uteih, deyitbarechun tatta'ei, me'innun birka'n dechedvah temira

Translations & Notes

עתה שמלך העליון והמלכות הם בחיבור בחדווה באלו הנשיקין, מי שצריך לשאול שאלות ובקשות ישאל, כי אז הוא שעת רצון. כיוון שביקש האדם בקשותיו מלפני המלך והמלכה בי"ב ברכות האמצעיות, אז יתקין עצמו ברצונו וליבו לשלוש ברכות האחרונות, לעורר חדווה שבסתר. כי מאלו שלוש ברכות הוא מתברך בדבקות אחרת, בזיווג. והאדם יתקן את עצמו לצאת מפניהם ולהניח אותם בחדווה מוסתרת שבאלו שלוש ברכות. ועכ"ז צריך להיות רצונו, שהתחתונים יתברכו מאלו הברכות של חדווה המוסתרת.

113

 113 וְאָז צָרִיךְ לִפֹּל עַל פָּנָיו וְלִמְסֹר אֶת נַפְשׁוֹ בְּשָׁעָה שֶׁהִיא לוֹקַחַת אֶת הַנְּפָשׁוֹת וְהָרוּחוֹת. אָז זוֹ הַשָּׁעָה לִמְסֹר נַפְשׁוֹ בְּתוֹךְ אוֹתָן נְפָשׁוֹת שֶׁהִיא לוֹקַחַת, שֶׁהֲרֵי אָז צְרוֹר הַחַיִּים הוּא כָּרָאוּי.

 113 וּכְדֵין אִצְטְרִיךְ לְמִנְפַּל עַל אַנְפּוֹי, וּלְמִמְסַר נַפְשֵׁיהּ, בְּשַׁעֲתָא דְּאִיהִי נַקְטָא נַפְשִׁין רוּחִין. כְּדֵין אִיהִי שַׁעֲתָא לְמִמְסָר נַפְשֵׁיהּ בְּגוֹ אִינּוּן נַפְשִׁין דְּאִיהִי נַקְטָא, דְּהָא כְּדֵין צְרוֹרָא דְּחַיֵּי אִיהוּ כְּדְקָא יֵאוֹת.

ve'az tzarich lipol al panav velimsor et nafsho besha'ah shehi lokachat et hannefashot veharuchot. az zo hasha'ah limsor nafsho betoch otan nefashot shehi lokachat, sheharei az tzeror hachayim hu kara'uy

uchedein itzterich leminpal al anpoy, ulemimsar nafsheih, besha'ata de'ihi nakta nafshin ruchin. kedein ihi sha'ata lemimsar nafsheih bego innun nafshin de'ihi nakta, deha kedein tzerora dechayei ihu kedeka ye'ot

Translations & Notes

ואז צריך ליפול על פניו, ולמסור את נפשו, בשעה שהמלכות אוחזת הנפשות והרוחות. אז היא השעה למסור נפשו בתוך אלו הנפשות שאוחזת. כי אז צרור החיים, המלכות, הוא כראוי.

114

 114 דָּבָר זֶה שָׁמַעְתִּי בַּסּוֹדוֹת שֶׁל הַמְּנוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, וְלֹא נִתְּנָה לִי רְשׁוּת לְגַלּוֹת, פְּרָט לָכֶם חֲסִידִים עֶלְיוֹנִים. שֶׁאִם בְּאוֹתָהּ שָׁעָה שֶׁהִיא לוֹקַחַת נְפָשׁוֹת וְרוּחוֹת בְּרָצוֹן שֶׁל דְּבֵקוּת אַחַת, הוּא יָשִׂים לִבּוֹ וּרְצוֹנוֹ לָזֶה, וְנוֹתֵן נַפְשׁוֹ בִּדְבֵקוּת בְּאוֹתוֹ הָרָצוֹן לְהַכְלִילָהּ בְּאוֹתָהּ הַדְּבֵקוּת. אִם מִתְקַבֶּלֶת בְּאוֹתָהּ שָׁעָה בְּאוֹתוֹ הָרָצוֹן שֶׁל אוֹתָן נְפָשׁוֹת רוּחוֹת וּנְשָׁמוֹת שֶׁהִיא לוֹקַחַת, זֶהוּ אָדָם שֶׁנִּצְרָר בִּצְרוֹר הַחַיִּים בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא.

 114 מִלָּה דָּא שְׁמַעְנָא בְּרָזִין דְּבוּצִינָא קַדִּישָׁא, וְלָא אִתְיְיהִיב לִי רְשׁוּ לְגַלָּאָה, בַּר לְכוּ חֲסִידֵי עֶלְיוֹנִין. דְּאִי בְּהַהִיא שַׁעֲתָא דְּאִיהִי נַקְטָא נַפְשִׁין וְרוּחִין בִּרְעוּ דִּדְבֵיקוּתָא חֲדָא, אִיהוּ יְשַׁוֵּי לִבֵּיהּ וּרְעוּתֵיהּ לְדָא, וְיָהִיב נַפְשֵׁיהּ בִּדְבֵקוּתָא, בְּהַהוּא רְעוּתָא, לְאַכְלְלָא לָהּ בְּהַהוּא דְּבֵקוּתָא. אִי אִתְקַבִּלַת בְּהַהִיא שַׁעֲתָא בְּהַהוּא רְעוּתָא, דְּאִינּוּן נַפְשִׁין רוּחִין וְנִשְׁמָתִין דְּאִיהִי נַקְטָא. הַאי אִיהוּ בַּר נָשׁ דְּאִתְצְרִיר בִּצְרוֹרָא דְּחַיֵּי בְּהַאי עָלְמָא, וּבְעָלְמָא דְּאָתֵי.

davar zeh shama'tti bassodot shel hammenorah hakkedoshah, velo nittenah li reshut legallot, perat lachem chasidim elyonim. she'im be'otah sha'ah shehi lokachat nefashot veruchot beratzon shel devekut achat, hu yasim libo uretzono lazeh, venoten nafsho bidvekut be'oto haratzon lehachlilah be'otah hadevekut. im mitkabelet be'otah sha'ah be'oto haratzon shel otan nefashot ruchot uneshamot shehi lokachat, zehu adam shennitzrar bitzror hachayim ba'olam hazzeh uva'olam haba

millah da shema'na berazin devutzina kadisha, vela ityeyhiv li reshu legalla'ah, bar lechu chasidei elyonin. de'i behahi sha'ata de'ihi nakta nafshin veruchin bir'u didveikuta chada, ihu yeshavei libeih ure'uteih leda, veyahiv nafsheih bidvekuta, behahu re'uta, le'achlela lah behahu devekuta. i itkabilat behahi sha'ata behahu re'uta, de'innun nafshin ruchin venishmatin de'ihi nakta. ha'y ihu bar nash de'ittzerir bitzrora dechayei beha'y alema, uve'alema de'atei

Translations & Notes

דבר זה שמעתי בין הסודות של רבי שמעון, ולא ניתנה לי רשות לגלות, חוץ מכם חסידים העליונים. שאם בשעה שהמלכות אוחזת הנפשות והרוחות של בני האדם, ברצון אחד של הדבקות, האדם שם ליבו ורצונו לזה, ונותן נפשו בדבקות ברצון ההוא, לכלול נפשו באותה הדבקות, אם בשעה ההיא, התקבלה מסירת נפשו, ברצון הנפשות והרוחות והנשמות שאוחזת, זהו אדם שנצרר בצרור החיים, בעוה"ז ובעוה"ב.