157

 157 פָּתַח רַבִּי יִצְחָק אַחֲרָיו וְאָמַר, וַיַּקְהֵל מֹשֶׁה אֶת כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְגוֹ'. לָמָּה כִּנֵּס אוֹתָם? כְּדֵי לִמְסֹר לָהֶם אֶת הַשַּׁבָּת כְּמִקֹּדֶם, שֶׁהֲרֵי בָּרִאשׁוֹנָה טֶרֶם שֶׁעָשׂוּ יִשְׂרָאֵל אֶת הָעֵגֶל, מָסַר לָהֶם אֶת הַשַּׁבָּת, וְזֶהוּ שֶׁלֹּא שָׁמְרוּ אוֹתָם הָעֵרֶב רַב. כֵּיוָן שֶׁשָּׁמְעוּ בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אָמְרוּ: וְאָנוּ נִמְנָע מִמֶּנּוּ הַדָּבָר הַזֶּה?! מִיָּד - (שמות לב) וַיִּקָּהֵל הָעָם עַל אַהֲרֹן וְגוֹ', וְנִמְשְׁכוּ רַבִּים אַחֲרֵיהֶם. אַחַר שֶׁמֵּתוּ אוֹתָם שֶׁמֵּתוּ, כִּנֵּס מֹשֶׁה אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְבַדָּם, וְנָתַן לָהֶם שַׁבָּת כְּמִקֹּדֶם. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב שֵׁשֶׁת יָמִים תֵּעָשֶׂה מְלָאכָה וְגוֹ'.

 157 פָּתַח רִבִּי יִצְחָק אֲבַתְרֵיהּ וְאָמַר, (שמות לה) וַיַּקְהֵל מֹשֶׁה אֶת כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְגוֹ'. אֲמַאי כָּנִישׁ לוֹן. בְּגִין לְמִמְסַר לוֹן שַׁבָּת כְּמִלְּקַדְּמִין, דְּהָא בְּקַדְמִיתָא עַד לָא עָבְדוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יַת עֶגְלָא, מָסַר לוֹן אֶת הַשַּׁבָּת. וְדָא אִיהוּ דְּלָא נַטְרוּ אִינּוּן עֵרֶב רַב. כֵּיוָן דְּשַׁמְעוּ בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אָמְרוּ וַאֲנָן מִלָּה דָּא אִתְמָנַּע מִינָן, מִיַּד (שמות לב) וַיִּקָּהֵל הָעָם עַל אַהֲרֹן וְגוֹ', וְאִתְמְשָׁכוּ סַגִּיאִין אֲבַתְרַיְיהוּ. לְבָתַר דְּמִיתוּ אִינּוּן דְּמִיתוּ, כָּנִישׁ מֹשֶׁה לִבְנִי יִשְׂרָאֵל בִּלְחוֹדַיְיהוּ, וְיָהַב לוֹן שַׁבָּת כְּמִלְּקַדְמִין, הֲדָא הוּא דִּכְתִּיב שֵׁשֶׁת יָמִים תֵּעָשֶׂה מְלָאכָה וְגוֹ'.

patach rabi yitzchak acharav ve'amar, vayakhel mosheh et kal adat benei yisra'el vego'. lammah kinnes otam? kedei limsor lahem et hashabat kemikkodem, sheharei bari'shonah terem she'asu yisra'el et ha'egel, masar lahem et hashabat, vezehu shello shameru otam ha'erev rav. keivan sheshame'u beini uvein benei yisra'el, ameru: ve'anu nimna mimmennu hadavar hazzeh?! miad - (shmvt lv) vayikkahel ha'am al aharon vego', venimshechu rabim achareihem. achar shemmetu otam shemmetu, kinnes mosheh et benei yisra'el levadam, venatan lahem shabat kemikkodem. zehu shekatuv sheshet yamim te'aseh mela'chah vego

patach ribi yitzchak avatreih ve'amar, (shmvt lh) vayakhel mosheh et kal adat benei yisra'el vego'. ama'y kanish lon. begin lemimsar lon shabat kemillekademin, deha bekadmita ad la avedu benei yisra'el yat egla, masar lon et hashabat. veda ihu dela natru innun erev rav. keivan desham'u beini uvein benei yisra'el, ameru va'anan millah da itmanna minan, miad (shmvt lv) vayikkahel ha'am al aharon vego', ve'itmeshachu sagi'in avatrayeyhu. levatar demitu innun demitu, kanish mosheh livni yisra'el bilchodayeyhu, veyahav lon shabat kemillekadmin, hada hu dichttiv sheshet yamim te'aseh mela'chah vego

Translations & Notes

ויקהל משה את כל עדת בני ישראל. הקהיל אותם, כדי למסור להם שבת כמקודם. כי מקודם שעשו ישראל את העגל, מסר להם את השבת. וזו היא שלא שמרו הערב רב. כיוון ששמעו, ביני ובין בני ישראל, אמרו, ואנו, נמנע ממנו דבר הזה. מיד כתוב, ויקהל העם על אהרון, לעשות העגל, ונמשכו אחריהם רבים. ואחר שמֵתו אלו מעובדי העגל, הקהיל משה את בני ישראל בלבד, ונתן להם השבת כמקודם. כמ"ש, ששת ימים תעשה מלאכה
מדורת אש שבערב שבת [מדורא דאשא שבערב שבת]

158

 158 לֹא תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם. כָּאן יֵשׁ סוֹד הַסּוֹדוֹת לְאוֹתָם שֶׁיּוֹדְעִים הַחָכְמָה הָעֶלְיוֹנָה. אֶת סוֹד הַשַּׁבָּת הֲרֵי בֵּאֲרוּ הַחֲבֵרִים, אֲבָל סוֹד זֶה נִמְסַר לַחֲכָמִים עֶלְיוֹנִים, שֶׁהֲרֵי שַׁבָּת הִיא סוֹד עֶלְיוֹן.

 158 לֹא תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּכָל מוֹשְׁבוֹתֵיכֶם, הָכָא אִית רָזָא דְּרָזִין, לְאִינּוּן דְּיַדְעֵי חָכְמְתָא עִלָּאָה, רָזָא דְּשַׁבָּת הָא אוּקְמוּהָ חַבְרַיָּיא. אֲבָל רָזָא דָּא, אִתְמְסָר לְחַכִּימֵי עֶלְיוֹנִין, דְּהָא שַׁבָּת רָזָא עִלָּאָה הוּא.

lo teva'aru esh bechol moshevoteichem. ka'n yesh sod hassodot le'otam sheiode'im hachachemah ha'elyonah. et sod hashabat harei be'aru hachaverim, aval sod zeh nimsar lachachamim elyonim, sheharei shabat hi sod elyon

lo teva'aru esh bechal moshevoteichem, hacha it raza derazin, le'innun deyad'ei chachemeta illa'ah, raza deshabat ha ukemuha chavrayay. aval raza da, itmesar lechakimei elyonin, deha shabat raza illa'ah hu

Translations & Notes

לא תבערו אש בכל מושבותיכם ביום השבת. עניין זה נמסר לחכמים העליונים, כי שבת עניין עליון הוא.

159

 159 בֹּא וּרְאֵה, (בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי בְּשָׁעָה שֶׁמַּגִּיעַ) בְּשָׁעָה שֶׁבְּיוֹם שִׁשִּׁי מַגִּיעַ הָעֶרֶב, אָז כּוֹכָב אֶחָד מִצַּד צָפוֹן מֵאִיר, וְעִמּוֹ שִׁבְעִים כּוֹכָבִים אֲחֵרִים, וְאוֹתוֹ כּוֹכָב מַכֶּה בְּאוֹתָם הַכּוֹכָבִים הָאֲחרִים, וְכֻלָּם נִכְלָלִים בְּאוֹתוֹ כּוֹכָב, וְנַעֲשֶׂה כְּלָל אֶחָד שֶׁל שִׁבְעִים. וְאוֹתוֹ כּוֹכָב מִתְפַּשֵּׁט וְנַעֲשֶׂה כִּמְדוּרָה אַחַת לוֹהֶטֶת בְּכָל הַצְּדָדִים. אֲזַי מִתְפַּשֶּׁטֶת אוֹתָהּ מְדוּרָה סְבִיב אֶלֶף הָרִים, וְעוֹמֶדֶת כְּחוּט אֶחָד שֶׁמַּקִּיף.

 159 תָּא חֲזֵי (ס''א ביומא שתיתאה בשעתא דמטי) בְּשַׁעֲתָא דְּיוֹמָא שְׁתִּיתָאָה מָטָא זִמְנָא דְּעֶרֶב, כְּדֵין, כֹּכָבָא חַד מִסִּטְרָא דְּצָפוֹן נָהִיר, וְעִמֵּיהּ שִׁבְעִין כֹּכָבִין אַחֲרָנִין, וְהַהוּא כֹּכָבָא בָּטַשׁ בְּאִינּוּן כֹּכָבִין אַחֲרָנִין, וְאִתְכָּלְילוּ כֻּלְּהוּ בְּהַהוּא כֹּכָבָא, וְאִתְעָבִיד חַד כְּלָלָא דְּשִׁבְעִין. וְהַהוּא כֹּכָבָא אִתְפָּשַׁט, וְאִתְעָבִיד כְּמָדוּרָא חֲדָא, לְהִיטָא בְּכָל סִטְרִין. כְּדֵין אִתְפָּשַׁט הַהוּא מָדוּרָא סַחֲרָנַיְיהוּ דְּאֶלֶף טוּרִין, וְקַיְּימָא כְּחַד חוּטָא דְּסָחֲרָא.

bo ure'eh, (bayom hashishi besha'ah shemmagia) besha'ah shebeyom shishi magia ha'erev, az kochav echad mitzad tzafon me'ir, ve'immo shiv'im kochavim acherim, ve'oto kochav makeh be'otam hakochavim ha'achrim, vechullam nichlalim be'oto kochav, vena'aseh kelal echad shel shiv'im. ve'oto kochav mitpashet vena'aseh kimdurah achat lohetet bechal hatzedadim. azay mitpashetet otah medurah seviv elef harim, ve'omedet kechut echad shemmakkif

ta chazei (s'' vyvm shtyt'h vsh't dmty) besha'ata deyoma shettita'ah mata zimna de'erev, kedein, kochava chad missitra detzafon nahir, ve'immeih shiv'in kochavin acharanin, vehahu kochava batash be'innun kochavin acharanin, ve'itkaleylu kullehu behahu kochava, ve'it'avid chad kelala deshiv'in. vehahu kochava itpashat, ve'it'avid kemadura chada, lehita bechal sitrin. kedein itpashat hahu madura sacharanayeyhu de'elef turin, vekayeyma kechad chuta desachara

Translations & Notes

בשעה שהגיע יום השישי לעת ערב, אז כוכב אחד מצד צפון מאיר, ועימו שבעים כוכבים אחרים, וכוכב ההוא מכה באלו שבעים כוכבים האחרים, ונכללו כולם בכוכב ההוא, ונעשו בו כל השבעים אחד. וכוכב ההוא מתפשט ונעשה מדורה אחת לוהטת מכל הצדדים. אז מתפשט מדורה ההיא סביב אלף הרים, ועומדת עליהם, כמו חוט אחד המקיף אותם.
ששת ימים חג"ת נה"י, יום השישי יסוד. לעת ערב, בסיום היסוד, כשהעורלה, ג' קליפות, מתגברת בשליטה שלה להפריד הזיווג במלכות, שהיא השבת. וכוכב, הוא קליפת רוח סערה, שיש בו דינים קשים ממסך דמלכות של מדה"ד, מתגבר להאיר מצד צפון, מקו שמאל, להמשיך משם החכמה מלמעלה למטה, כדרך כל הקליפות, ועימו שבעים כוכבים אחרים, שבעים שרים הנמשכים מהארת השמאל. ואין בהם מידת דין הקשה של רוח סערה, אלא כוכב ההוא מכה באלו שבעים כוכבים האחרים, כלומר, שהזדווג עימהם. ונכללו כולם בכוכב ההוא, שמידת דין הקשה שבכוכב מתפשט בכולם. ונעשו בו כל השבעים אחד. וכוכב ההוא מתפשט ונעשה מדורה אחת לוהטת מכל הצדדים, שבחיבור עם שבעים כוכבים נעשה למדורת אש, דין קשה, הלוהט ושורף לכל הצדדים. כי דינים אלו קשים וחזקים מאוד, ואין מי שיעמוד בפניהם, ואין לו תיקון אלא גניזה.
נה"י מכונים הרים. וכשממשיכים חכמה הם אלף הרים, כי אלף כינוי לחכמה. ושנאמר, אז מתפשט מדורה ההיא סביב אלף הרים. כלומר, שהמדורה מתפשט מסביב לנה"י, כדי לינוק מהם.