323 פָּתַח רַבִּי שִׁמְעוֹן וְאָמַר, כָּתוּב (יחזקאל א) וּדְמוּת עַל רָאשֵׁי הַחַיָּה רָקִיעַ כְּעֵין הַקֶּרַח הַנּוֹרָא נָטוּי עַל רָאשֵׁיהֶם מִלְמָעְלָה. פָּסוּק זֶה פֵּרְשׁוּהוּ. אֲבָל יֵשׁ רָקִיעַ וְיֵשׁ רָקִיעַ. הָרָקִיעַ שֶׁלְּמַטָּה הוּא עוֹמֵד עַל גַּבֵּי אַרְבַּע חַיּוֹת, וּמִשָּׁם מִתְפַּשֵּׁט וּמַתְחִיל דְּיוֹקָן שֶׁל נְקֵבָה אַחַת שֶׁאֲחוֹרֵי הַזָּכָר, וְזֶהוּ סוֹד הַכָּתוּב (שמות לג) וְרָאִיתָ אֶת אֲחֹרָי, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים לט) אָחוֹר וָקֶדֶם צַרְתָּנִי. וְכָתוּב (בראשית ב) וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו.

 323 פָּתַח רַבִּי שִׁמְעוֹן וְאָמַר, כְּתִיב (יחזקאל א) וּדְמוּת עַל רָאשֵׁי הַחַיָּה רָקִיעַ כְּעֵין הַקֶרַח הַנּוֹרָא נָטוּי עַל רָאשֵׁיהֶם מִלְּמָעְלָה. הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ, אֲבָל אִית רָקִיעַ וְאִית רָקִיעַ, רָקִיעַ דִּלְתַתָּא אִיהוּ קַיְּימָא עַל גַּבֵּי ד' חֵיוָון. וּמִתַּמָּן אִתְפָּשַׁט וְשָׁארִי דִּיּוּקְנָא דְּחָד נוּקְבָּא, דְּאֲחוֹרֵי דְּכוּרָא, וְדָא אִיהוּ רָזָא דִּכְתִּיב, (שמות לג) וְרָאִיתָ אֶת אֲחוֹרָי. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (תהלים קלט) אָחוֹר וָקֶדֶם צַרְתָּנִי. וּכְתִיב (בראשית ב) וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעוֹתָיו.

patach rabi shim'on ve'amar, katuv (ychzk'l ) udemut al ra'shei hachayah rakia ke'ein hakkerach hannora natuy al ra'sheihem milma'lah. pasuk zeh pereshuhu. aval yesh rakia veyesh rakia. harakia shellemattah hu omed al gabei arba chayot, umisham mitpashet umatchil deyokan shel nekevah achat she'achorei hazzachar, vezehu sod hakatuv (shmvt lg) vera'ita et achoray, kemo shenne'emar (thlym lt) achor vakedem tzarttani. vechatuv (vr'shyt v) vayikkach achat mitzal'otav

patach rabi shim'on ve'amar, ketiv (ychzk'l ) udemut al ra'shei hachayah rakia ke'ein hakerach hannora natuy al ra'sheihem millema'lah. ha'y kera ukemuha, aval it rakia ve'it rakia, rakia diltatta ihu kayeyma al gabei d' cheivavn. umittamman itpashat vesha'ri diukena dechad nukeba, de'achorei dechura, veda ihu raza dichttiv, (shmvt lg) vera'ita et achoray. kemah de'at amer, (thlym klt) achor vakedem tzarttani. uchetiv (vr'shyt v) vayikkach achat mitzal'otav

Translations & Notes

כתוב, ודמות על ראשי החיה רקיע, כעין הקרח הנורא נטוי על ראשיהם מלמעלה. אבל יש רקיע ויש רקיע. רקיע שלמטה, הפרסא שבמקום החזה דז"א, עומד על ד' חיות שבמלכות, מיכאל גבריאל רפאל נוריאל. ומרקיע הזה, פרסא דז"א, מתפשטת ושורה צורת נוקבא, מלכות, באחורי הזכר, ז"א. וזהו כמ"ש, וראיתָ את אחוריי. המלכות באחורי ז"א. כמ"ש, אחור וקֶדם צַרתָני, שרומז על ז"א ומלכות, שז"א הוא קדם ומלכות היא אחור. וכתוב, וייקח אחת מצלעותיו, שרומז על ז"א ומלכות שהיו תחילה שני פרצופים אחור וקדם, ונוסרו. שע"ז רומז הכתוב, וייקח אחת מצלעותיו.

 324 הָרָקִיעַ שֶׁלְּמַעְלָה הוּא עוֹמֵד עַל גַּבֵּי הַחַיּוֹת הָעֶלְינוֹת, וּמִשָּׁם מִתְפַּשֵּׁט וּמַתְחִיל הַדְּיוֹקָן שֶׁל זָכָר אֶחָד, שֶׁהוּא סוֹד עֶלְיוֹן. וּשְׁנֵי הָרְקִיעִים הַלָּלוּ, אֶחָד נִקְרָא קְצֵה הַשָּׁמַיִם, וְאֶחָד נִקְרָא מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם, שֶׁכָּתוּב (דברים ד) וּלְמִקְצֵה הַשָּׁמַיִם וְעַד קְצֵה הַשָּׁמָיִם. רָאשֵׁי הַחַיָּה שֶׁלְּמַטָּה הֵם אַרְבַּע חַיּוֹת, שֶׁהֵן רְשׁוּמוֹת (אוֹרוֹת) עֶלְיוֹנוֹת עַל אוֹתָן אַרְבַּע אוֹתִיּוֹת רְשׁוּמוֹת שֶׁבְּתוֹךְ אוֹתָם אַרְבָּעָה פְתָחִים שֶׁבְּגַן עֵדֶן.

 324 רָקִיעַ דִּלְעֵילָּא אִיהוּ קַיְּימָא עַל גַּבֵּי חֵיוָון עִלָּאִין, וּמִתַּמָּן אִתְפָּשַׁט וְשָׁארִי דִּיּוּקְנָא דְּחָד דְּכוּרָא, דְּאִיהוּ רָזָא עִלָּאָה. וְהָנִי תְּרֵין רְקִיעִין, חַד אִקְרֵי קְצֵה הַשָּׁמַיִם. וְחַד אִקְרֵי מִקְצֵה הַשָּׁמָיִם. דִּכְתִּיב, (דברים ד) וּלְמִקְצֵה הַשָּׁמָיִם וְעַד קְצֵה הַשָּׁמָיִם. רָאשֵׁי הַחַיָּה דִּלְתַתָּא אִינּוּן אַרְבַּע חֵיוָון, דְּאִינּוּן רְשִׁימִין (נ''א נהורין) עִלָּאִין, עַל אִינּוּן אַרְבַּע אַתְוָון רְשִׁימִין, דִּי בְּגוֹ אִינּוּן אַרְבַּע פִּתְחִין, דִּבְגִנְתָּא דְּעֵדֶן.

harakia shellema'lah hu omed al gabei hachayot ha'elynot, umisham mitpashet umatchil hadeyokan shel zachar echad, shehu sod elyon. ushenei hareki'im hallalu, echad nikra ketzeh hashamayim, ve'echad nikra miktzeh hashamayim, shekatuv (dvrym d) ulemiktzeh hashamayim ve'ad ketzeh hashamayim. ra'shei hachayah shellemattah hem arba chayot, shehen reshumot (orot) elyonot al otan arba otiot reshumot shebetoch otam arba'ah fetachim shebegan eden

rakia dil'eilla ihu kayeyma al gabei cheivavn illa'in, umittamman itpashat vesha'ri diukena dechad dechura, de'ihu raza illa'ah. vehani terein reki'in, chad ikrei ketzeh hashamayim. vechad ikrei miktzeh hashamayim. dichttiv, (dvrym d) ulemiktzeh hashamayim ve'ad ketzeh hashamayim. ra'shei hachayah diltatta innun arba cheivavn, de'innun reshimin (n'' nhvryn) illa'in, al innun arba atvavn reshimin, di bego innun arba pitchin, divgintta de'eden

Translations & Notes

הרקיע שלמעלה, הפרסא שבמקום החזה דבינה, ישסו"ת, עומד על חיות עליונות, חג"ת דז"א, ומשם, מהרקיע הזה, מתפשטת ושורה צורת זכר אחד, עליון על הנוקבא, ז"א. ואלו שני רקיעים, אחד נקרא קצה השמיים, הפרסא שבמקום החזה דז"א, שהיא קצה וסיום של ז"א, הנקרא שמיים. ואחד נקרא, מקצה השמיים, הפרסא שבחזה דבינה, שמשם מתחיל ז"א, הנקרא שמיים. שכתוב, ולמקצה השמיים ועד קצה השמיים. ראשי החיה שלמטה, במלכות, הם ד' חיות, אורות עליונים על אלו ד' אותיות, הרשומות בד' פתחים אלו שבגן עדן. וד' חיות אלו הם ד' מלאכים.
ונודע שרקיע פירושו סיום החדש, שנקבע באמצע המדרגה, מחמת שעלתה המלכות של כל מדרגה לבינה של כל מדרגה. וסיום הזה נקרא ג"כ פרסא שבתוך מעִי, העומדת באמצע הת"ת, בינה דגוף, במקום החזה, באמצע המדרגה, ושם מסיימת המדרגה. ופרסא זו כוללת בתוכה ג"ס חצי ת"ת ונה"י, בינה ותו"מ שנפלו מכל מדרגה למדרגה שמתחתיה.
וע"כ כל תחתון מלביש ג"ס נה"י דעליון. כי נפלו למקומו מחמת הסיום שנקבע במקום הפרסא. וזה שז"א מלביש מפרסא שבאמצע ישסו"ת ולמטה, חצי ת"ת ונה"י שלהם, להיותם בחינת בינה ותו"מ דישסו"ת שנפלו למקומו. שמחמת אין היעדר ברוחני, נשארו שם בקביעות. ועד"ז המלכות מלבישה מפרסא שבאמצע ז"א ולמטה, כלומר חצי ת"ת ונה"י שלו, שנפלו מז"א למקומה.
ונמצא שז"א מתחיל ברקיע דישסו"ת, שהיא הפרסא שבאמצע שלו, והוא רקיע העליון, ומסתיים ברקיע של עצמו, הפרסא שבאמצעו של ז"א, כי משם ולמטה הוא מלובש במלכות. וזה נקרא רקיע התחתון. כמ"ש, ולמקצה השמיים עד קצה השמיים. אשר, ולמקצה השמיים, היא רקיע דישסו"ת, שמשם מתחיל ז"א, הנקרא שמיים. וקצה השמיים, הוא רקיע של ז"א, ששם הוא מסתיים.

 325 וְאַף עַל גַּב שֶׁאָמַרְנוּ שֶׁעֵדֶן שֶׁלְּמַטָּה הוּא בָּאָרֶץ - כָּךְ זֶה וַדַּאי. אֲבָל הַכֹּל הוּא סוֹד עֶלְיוֹן, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר שֶׁהַנְּקֻדָּה הַזּוֹ שֶׁאָמַרְנוּ, כְּמוֹ שֶׁיֵּשׁ לָהּ חֵלֶק לְמַעְלָה - כָּךְ גַּם יֵשׁ לָהּ חֵלֶק לְמַטָּה בָּאָרֶץ. וְהַגָּן הַזֶּה לְמַטָּה הוּא חֶלְקָהּ שֶׁל אוֹתָהּ נְקֻדָּה לְהִשְׁתַּעֲשֵׁעַ בְּרוּחוֹת הַצַּדִּיקִים בָּאָרֶץ, וְנֶהֱנֵית בְּכָל הַצְּדָדִים, לְמַעְלָה וָמַטָּה. לְמַעְלָה בְּצַדִּיק, וּלְמַטָּה בְּאוֹתוֹ פְּרִי הַצַּדִּיק. וְלֹא נִמְצָא שַׁעֲשׁוּעַ מַעְלָה וָמַטָּה אֶלָּא בְּצַדִּיק. וְהַגָּן הַזֶּה הוּא מֵאוֹתָהּ נְקֻדָּה שֶׁנִּקְרֵאת עֵדֶן. (נְקֻדָּה שֶׁנּוֹטֶלֶת מֵאִמָּא עֶלְיוֹנָה הַטְּמוּנָה בְּגַן עֵדֶן שֶׁל הָאָרֶץ).

 325 וְאַף עַל גַּב דְּאַמָרָן עֵדֶן דִּלְתַתָּא בְּאַרְעָא, הָכִי הוּא וַדַּאי. אֲבָל כֹּלָּא רָזָא עִלָּאָה אִיהוּ, כְּמָה דְּאִתְּמַר (דף רי''א ע''ב) דְּהַאי נְקוּדָה דְּקָאָמַרָן, כְּמָה דְּאִית לָהּ חוּלָקָא לְעֵילָּא, הָכִי נָמֵי אִית לָהּ חוּלָקָא לְתַתָּא בְּאַרְעָא. וְהַאי גִּנְתָּא לְתַתָּא, אִיהוּ חוּלָקָא דְּהַהִיא נְקוּדָה לְאִשְׁתַּעְשְׁעָא בְּרוּחֵי דְּצַדִּיקַיָּיא בְּאַרְעָא, וְאִתְהֲנֵי בְּכָל סִטְרִין לְעֵילָּא (ויצא קנ''ז ע''ב) וְתַתָּא. לְעֵילָּא בְּצַדִּיק. לְתַתָּא בְּהַהוּא אִיבָּא דְּצַדִּיק, וְלָא אִשְׁתְּכַח שַׁעְשׁוּעָא עֵילָּא וְתַתָּא אֶלָּא בְּצַדִּיק. וְהַאי גִּנְתָּא אִיהוּ, מֵהַהִיא נְקוּדָה דְּאִקְרֵי עֵדֶן (נקודה דנטלא מאימא עילאה טמירא איהי גן עדן דארעא).

ve'af al gav she'amarnu she'eden shellemattah hu ba'aretz - kach zeh vada'y. aval hakol hu sod elyon, kemo shennitba'er shehannekudah hazzo she'amarnu, kemo sheiesh lah chelek lema'lah - kach gam yesh lah chelek lemattah ba'aretz. vehagan hazzeh lemattah hu chelkah shel otah nekudah lehishtta'ashea beruchot hatzadikim ba'aretz, veneheneit bechal hatzedadim, lema'lah vamattah. lema'lah betzadik, ulemattah be'oto peri hatzadik. velo nimtza sha'ashua ma'lah vamattah ella betzadik. vehagan hazzeh hu me'otah nekudah shennikre't eden. (nekudah shennotelet me'imma elyonah hattemunah began eden shel ha'aretz

ve'af al gav de'amaran eden diltatta be'ar'a, hachi hu vada'y. aval kolla raza illa'ah ihu, kemah de'ittemar (df r yod' ''v) deha'y nekudah deka'amaran, kemah de'it lah chulaka le'eilla, hachi namei it lah chulaka letatta be'ar'a. veha'y gintta letatta, ihu chulaka dehahi nekudah le'ishtta'she'a beruchei detzadikayay be'ar'a, ve'ithanei bechal sitrin le'eilla (vytz kn''z ''v) vetatta. le'eilla betzadik. letatta behahu iba detzadik, vela ishttechach sha'shu'a eilla vetatta ella betzadik. veha'y gintta ihu, mehahi nekudah de'ikrei eden (nkvdh dntlo m'ym ylo'h tmyr yhy gn dn d'r'

Translations & Notes

והרי נאמר, שעדן שלמטה היא בארץ, והגן מקבל מעדן שלמטה, ואיך נאמר כאן, שהגן מקבל מארבע חיות? אלא הכול הוא סוד עליון. כי נקודה, מלכות דאצילות, כמו שיש לה חלק למעלה באצילות, כך יש לה חלק למטה בארץ. כמו שהיא חלק העשירי באצילות, כך היא חלק העשירי בארץ, הגן.
והגן שלמטה הוא חלק הנקודה הזו שבארץ, להשתעשע ברוחות הצדיקים בארץ, ונהנית מכל הצדדים, למעלה ולמטה. למעלה נהנית מצדיק, יסוד דז"א. למטה נהנית מפריו של הצדיק, שהם הנשמות של הצדיקים, הנולדות מיסוד דז"א. ולא נמצא שעשוע למעלה ולמטה אל המלכות, אלא בצדיק. כי פריו נחשבים ג"כ לצדיק כמוהו.
וע"כ כמו שמלכות שלמעלה רוכבת על ד' חיות, כך המלכות שלמטה, הגן, מקבלת מד' חיות. והגן הזה נמשך מנקודה, שנקראת עדן, כמו מלכות שלמעלה. כי נבחנת לחכמה תתאה משום שנמשכת מעדן העליון, כך הגן שהיא מלכות שלמטה נמשכת מעדן התחתון. באופן שמקבל משניהם, אלא ד' חיות הן מעצם המלכות. ועדן הוא אור העליון, הנמשך למלכות, הן למעלה והן למטה.