338 אַשְׁרֵיהֶם שֶׁשּׁוֹמְרִים אֶת מִצְווֹת הַתּוֹרָה. אוֹתָהּ נְקֻדָּה קְדוֹשָׁה שֶׁרוֹצָה לְהִשְׁתַּעֲשֵׁעַ לְמַעְלָה וּלְמַטָּה בְּרוּחוֹת הַצַּדִּיקִים, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר. כְּשֶׁאוֹתָהּ נְקֻדָּה רוֹצָה לְהִשְׁתַּעֲשֵׁעַ לְמַטָּה בְּרוּחוֹת הַצַּדִּיקִים כְּאֵם שֶׁשְּׂמֵחָה עִם בָּנֶיהָ וּמִשְׁתַּעֲשַׁעַת בָּהֶם, כָּךְ גַּם בַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה הִיא יוֹרֶדֶת וּמִשְׁתַּעֲשַׁעַת בָּהֶם.

 338 זַכָּאִין אִינּוּן דְּנַטְרֵי פִּקּוּדֵי אוֹרַיְיתָא. הַהִיא נְקוּדָה קַדִּישָׁא, דְּאִיהִי בַּעְיָא לְאִשְׁתַּעְשְׁעָא לְעֵילָּא וּלְתַתָּא בְּרוּחֵיהוֹן דְּצַדִּיקַיָּיא, כְּמָה (רי''א ע''ב) דְּאִתְּמַר. כַּד הַהִיא נְקוּדָה בָּעָא לְאִשְׁתַּעְשְׁעָא לְתַתָּא בְּרוּחֵיהוֹן דְּצַדִּיקַיָּיא, כְּאִמָּא דְּחַדָּאת עַל בְּנָהָא, וְאִשְׁתַּעְשְׁעָא בְּהוֹן, הָכִי נָמֵי בְּפַלְגוּת לֵילְיָא אִיהִי נַחְתָּא וְאִשְׁתַּעְשְׁעָא בְּהוּ.

ashreihem sheshomerim et mitzvot hattorah. otah nekudah kedoshah sherotzah lehishtta'ashea lema'lah ulemattah beruchot hatzadikim, kemo shennitba'er. keshe'otah nekudah rotzah lehishtta'ashea lemattah beruchot hatzadikim ke'em shesemechah im baneiha umishtta'asha'at bahem, kach gam bachatzot hallaylah hi yoredet umishtta'asha'at bahem

zaka'in innun denatrei pikkudei orayeyta. hahi nekudah kadisha, de'ihi ba'ya le'ishtta'she'a le'eilla uletatta berucheihon detzadikayay, kemah (r yod' ''v) de'ittemar. kad hahi nekudah ba'a le'ishtta'she'a letatta berucheihon detzadikayay, ke'imma dechada't al benaha, ve'ishtta'she'a behon, hachi namei befalgut leilya ihi nachtta ve'ishtta'she'a behu

Translations & Notes

אשריהם השומרים מצוות התורה. כי נקודה הקדושה, מלכות, רוצה להשתעשע למעלה במקומה, ולמטה בגן עדן. כשהנקודה רוצה להשתעשע למטה, בגן עדן, עם נשמות הצדיקים, היא כאם השמחה על בניה, ומשתעשעת בהם. אף כך בחצות לילה היא יורדת לגן עדן, ומשתעשעת בהם.
הרקיע שעל המלכות

 339 הָרָקִיעַ שֶׁאָמַרְנוּ שֶׁעוֹמֵד עַל הַגָּן, הִיא עוֹמֶדֶת עַל אַרְבָּעָה רָאשֵׁי הַחַיּוֹת, וְאוֹתָן אַרְבַּע אוֹתִיּוֹת שֶׁאָמַרְנוּ הֵם סוֹד שֶׁל אַרְבַּע הַחַיּוֹת. וְהָרָקִיע הַזֶּה עוֹמֵד לְמַטָּה (עֲלֵיהֶן), כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר. הָרָקִיעַ שֶׁל אוֹתָהּ נְקֻדָּה עוֹמֵד לְמַעְלָה עַל אוֹתָן אַרְבַּע חַיּוֹת עֶלְיוֹנוֹת שֶׁאָמַרְנוּ, וְאוֹתוֹ רָקִיעַ (כְּדֻגְמַת זֶה מִזֶּה) נִרְקָם בִּגְוָנִים קְדוֹשִׁים.

 339 רָקִיעַ דְּקַאמְרָן דְּקַיְּימָא עַל גִּנְתָּא, אִיהִי קַיְּימָא עַל ד' רֵישֵׁי חֵיוָון, וְאִינּוּן ד' אַתְוָון (רי''א ע''א) דְּקָאָמְרָן, אִינּוּן רָזָא דְּד' חֵיוָן. וְהַאי רְקִיעָא קַיְּימָא לְתַתָּא (ס''א עלייהו), כְּמָה דְּאִתְּמַר. רָקִיעַ דְּהַהִיא נְקוּדָה, קַיְּימָא לְעֵילָּא, עַל אִינּוּן ד' חֵיוָון עִלָּאִין דְּקָאָמְרָן, וְהַהוּא רְקִיעָא (כגוונא דא מן דא) אִיהוּ אִתְרְקָם בִּגְוָונִין קַדִּישִׁין.

harakia she'amarnu she'omed al hagan, hi omedet al arba'ah ra'shei hachayot, ve'otan arba otiot she'amarnu hem sod shel arba hachayot. veharaki hazzeh omed lemattah (aleihen), kemo shennitba'er. harakia shel otah nekudah omed lema'lah al otan arba chayot elyonot she'amarnu, ve'oto rakia (kedugmat zeh mizzeh) nirkam bigvanim kedoshim

rakia deka'mran dekayeyma al gintta, ihi kayeyma al d' reishei cheivavn, ve'innun d' atvavn (r yod' '') deka'ameran, innun raza ded' cheivan. veha'y reki'a kayeyma letatta (s'' lyyhv), kemah de'ittemar. rakia dehahi nekudah, kayeyma le'eilla, al innun d' cheivavn illa'in deka'ameran, vehahu reki'a (chgvvn d mn d) ihu itrekam bigvavnin kadishin

Translations & Notes

הרקיע העומד על הגן, עומד על ד' ראשי חיות, ד' אותיות מרג"נ, מיכאל גבריאל רפאל נוריאל, הרקיע שעל המלכות. והם נקראים עליונים כלפי אלו שבגן עדן התחתון. והרקיע ההוא שעל המלכות דאצילות, נרקם בצבעים קדושים, בדומה לרקיע שעל הגן למטה, שיש בו ד' צבעים. וכן הרקיע העליון שעל המלכות נרקם בצבעים. כל הבחינות הנוהגים ברקיע שעל גן עדן התחתון, נוהגים גם ברקיע העליון שעל המלכות דאצילות.

 340 בָּרָקִיעַ הַזֶּה מִסְתַּכְּלוֹת אַרְבַּע הַחַיּוֹת, וְכָל אוֹתָם חֲיָלוֹת לְמַטָּה. כְּשֶׁהָרָקִיעַ הַזֶּה מֵאִיר בִּגְוָנָיו וְנוֹצֵץ, אָז יוֹדְעוֹת כָּל אוֹתָן מֶרְכָּבוֹת וְכָל אוֹתָם חֲיָלוֹת וּמַחֲנוֹת שֶׁהֲרֵי טַרְפָּם הִזְדַּמֵּן. הָרָקִיעַ הַזֶּה רָקוּם בְּכָל הַגְּוָנִים הַקְּדוֹשִׁים, וּבוֹ עוֹמְדִים אַרְבַּע פְּתָחִים רְשׁוּמִים בְּאַרְבַּע אוֹתִיּוֹת נוֹצְצוֹת.

 340 בְּהַאי רָקִיעַ אִסְתַּכְּלָן אַרְבַּע חֵיוָון, וְכָל אִינּוּן חַיָּילִין לְתַתָּא. כַּד הַאי רָקִיעַ אַנְהִיר בִּגְוָונוֹי וְנָצִיץ, כְּדֵין יַדְעִין כָּל אִינּוּן רְתִיכִין, וְכָל אִינּוּן חַיָּילִין וּמַשִׁירְיָין, דְּהָא טַרְפָּא דִּילְהוֹן אִזְדָּמַן. רְקִיעָא דָּא מְרֻקְּמָא בְּכָל גַּוְונִין קַדִּישִׁין, בֵּיהּ קַיְימִין אַרְבַּע פִּתְחִין רְשִׁימִין, בְּאַרְבַּע אַתְוָון מְנַצְצָן.

barakia hazzeh misttakelot arba hachayot, vechal otam chayalot lemattah. kesheharakia hazzeh me'ir bigvanav venotzetz, az yode'ot kal otan merkavot vechal otam chayalot umachanot sheharei tarpam hizdammen. harakia hazzeh rakum bechal hagevanim hakkedoshim, uvo omedim arba petachim reshumim be'arba otiot notzetzot

beha'y rakia isttakelan arba cheivavn, vechal innun chayaylin letatta. kad ha'y rakia anhir bigvavnoy venatzitz, kedein yad'in kal innun retichin, vechal innun chayaylin umashiryayn, deha tarpa dilhon izdaman. reki'a da merukkema bechal gavevnin kadishin, beih kayeymin arba pitchin reshimin, be'arba atvavn menatzetzan

Translations & Notes

ברקיע שעל המלכות העליונה, מסתכלים ארבע חיות, וכל אלו צבאות שלמטה. כשהרקיע ההוא מאיר בגווניו ומתנוצץ, בד' צבעים, חו"ג תו"מ שברקיע עצמו המאירים דרך הפתחים. אז יודעים כל המרכבות וכל הצבאות והמחנות שטֶרף שלהם מזדמן. כי הם מקבלים מהפתחים. רקיע זה מרוּקם בכל הצבעים הקדושים, ד' אורות חו"ג תו"מ, בו עומדים ארבע פתחים, שבכל פתח מאיר גוון אחד. והאורות הם רשומות בארבע אותיות מתנוצצות.