353 הָרָקִיעַ הַזֶּה נוֹסֵעַ שֵׁנִית וְסוֹבֵב וּמִתְגַּלְגֵּל, וְאוֹתָן הָאוֹתִיּוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת שֶׁאָמַרְנוּ, שֶׁהֵן א''ט ב''ח, כֻּלָּן נִכְלָלוֹת בְּאוֹתָן אוֹתִיּוֹת עֶלְיוֹנוֹת, סוֹד הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ שֶׁאָמַרְנוּ, וְסוֹבְבוֹת לְאוֹתוֹ הָרָקִיעַ, וְעוֹמְדוֹת אוֹתָן אוֹתִיּוֹת שֶׁהָיוּ בְּאֶמְצַע סוֹד הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ, כֻּלָּן נִרְשָׁמוֹת לְצַד צָפוֹן, וְנִרְשָׁמוֹת וְאֵינָן נִרְשָׁמוֹת. אֵין מִי שֶׁיִּסְתַּכֵּל בְּאוֹתוֹ הַצַּד. כֻּלָּן מְכֻסּוֹת, וְאוֹמֵר בְּקוֹל נֹעַם: בָּרוּךְ כְּבוֹד ה' מִמְּקוֹמוֹ. וּמִתְכַּסּוֹת מִצַּד צָפוֹן (שֶׁל הַפָּנִים) וְאוֹמְרוֹת אֶת זֶה, מִתְכַּסּוֹת מִכָּל הַצְּדָדִים וְאוֹמְרוֹת אֶת זֶה.

 353 רְקִיעָא דָּא נַטְלָא תִּנְיָינוּת, וְסָחֲרָא וּמִתְגַּלְגְּלָא, וְאִינּוּן אַתְוָון קַדְמָאֵי דְּקָאָמְרָן, דְּאִינּוּן א''ט ב''ח, כֻּלְּהוּ אִתְכְּלִילוּ בְּאִינּוּן אַתְוָון עִלָּאִין, רָזָא דִּשְׁמָא קַדִּישָׁא דְּקָאָמְרָן, וְסָחֲרָן הַהוּא רְקִיעָא, וְקַיְימִין אִינּוּן אַתְוָון דַּהֲווֹ בְּאֶמְצָעִיתָא רָזָא דִּשְׁמָא קַדִּישָׁא, כֻּלְּהוּ אִתְרְשִׁימוּ לִסְטַר צָפוֹן, וְאִתְרְשִׁימוּ וְלָא אִתְרְשִׁימוּ. לֵית מַאן דְּיִסְתָּכַּל בְּהַהוּא סִטְרָא, כֻּלְּהוּ אִתְחַפְיָין, וְאַמְרֵי בְּקַל נְעִימוּ בָּרוּךְ כְּבוֹד יְיָ' מִמְּקוֹמוֹ. אִתְחַפְיָּין מִסִּטְרָא דְּצָפוֹן (דף רי''ג ע''א) (ס''א דאנפין) וְאָמְרִין דָּא אִתְחַפְיָּין מִכָּל סִטְרִין וְאַמְרִין דָּא.

harakia hazzeh nosea shenit vesovev umitgalgel, ve'otan ha'otiot hari'shonot she'amarnu, shehen "t v"ch, kullan nichlalot be'otan otiot elyonot, sod hashem hakkadosh she'amarnu, vesovevot le'oto harakia, ve'omedot otan otiot sheha'u be'emtza sod hashem hakkadosh, kullan nirshamot letzad tzafon, venirshamot ve'einan nirshamot. ein mi sheiisttakel be'oto hatzad. kullan mechussot, ve'omer bekol no'am: baruch kevod 'he mimmekomo. umitkassot mitzad tzafon (shel hapanim) ve'omerot et zeh, mitkassot mikal hatzedadim ve'omerot et zeh

reki'a da natla tinyaynut, vesachara umitgalgela, ve'innun atvavn kadma'ei deka'ameran, de'innun ''t v''ch, kullehu itkelilu be'innun atvavn illa'in, raza dishma kadisha deka'ameran, vesacharan hahu reki'a, vekayeymin innun atvavn dahavo be'emtza'ita raza dishma kadisha, kullehu itreshimu listar tzafon, ve'itreshimu vela itreshimu. leit ma'n deyisttakal behahu sitra, kullehu itchafyayn, ve'amrei bekal ne'imu baruch kevod adonay ' mimmekomo. itchafyayn missitra detzafon (df r yod'g '') (s'' d'nfyn) ve'amerin da itchafyayn mikal sitrin ve'amrin da

Translations & Notes

הרקיע הזה נוסע שנית, ומסבב ומתגלגל על ג' קווים. ואלו אותיות הראשונות א"ט ב"ח ג"ז ד"ו, כולן נכללות באלו אותיות עליונות שהן השם הקדוש הוי"ה, ומסבבים רקיע. ואלו האותיות הוי"ה, שהיו עומדות באמצע, שהן השם הקדוש, נרשמו לצד צפון, שמאל, נרשמו ולא נרשמו, כי אין מי שיסתכל בצד ההוא, להמשיך חכמה, שהיא ראייה, כולם מתכסים מחכמה ואומרים בקול נעימות, ברוך כבוד ה' ממקומו.
מתכסים בצד צפון, קו השמאל, ואומרים, ברוך כבוד ה' ממקומו. ומתכסים בכל הצדדים ואומרים, ברוך כבוד ה' ממקומו. כי צד צפון כלול בכל ג' הצדדים, כי אין החכמה מגולה אלא במלכות, המקבלת מג' קווים, ולא בג' קווים עצמם.

 354 הָרָקִיעַ הַזֶּה סוֹבֵב כְּמִקֹּדֶם וּמִתְגַּלְגֵּל מִצַּד לְצַד, וְאָז קוֹל נְעִימַת הַמַּחֲנוֹת הָרַבִּים בְּצַד זֶה, וְקוֹל נְעִימַת מַחֲנוֹת רַבִּים בְּצַד זֶה, וְכֵן לְאַרְבָּעָה צְדָדִים. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה אוֹתוֹ הָרָקִיעַ מֵאִיר בְּאוֹר אַחֵר, יוֹתֵר מִכְּמוֹ שֶׁהָיָה, וְעוֹמֵד בְּאוֹר בְּגָוֶן אַחֵר כָּלוּל מִכָּל הַגְּוָנִים.

 354 רְקִיעָא דָּא סָחֲרָא כְּמִלְּקַדְמִין, וְאִתְגַּלְגְּלָא מִסִּטְרָא לְסִטְרָא. כְּדֵין קָל נְעִימוּ דְּמַשִׁירְיָין סַגִּיאִין בְּסִטְרָא דָּא, וְקָל נְעִימוּ דְּמַשִׁירְיָין סַגִּיאִין בְּסִטְרָא דָּא, וְכֵן לְד' סִטְרִין. בְּהַהִיא שַׁעֲתָא הַהוּא רְקִיעָא אִתְנְהִיר בִּנְהִירוּ אַחֲרָא, יַתִּיר מִכְּמָּה דְּהֲוָה, וְקַיְּימָא בִּנְהִירוּ בְּגָוֶון אַחֲרָא, כְּלִילָא בְּכָל גַּוְונִין.

harakia hazzeh sovev kemikkodem umitgalgel mitzad letzad, ve'az kol ne'imat hammachanot harabim betzad zeh, vekol ne'imat machanot rabim betzad zeh, vechen le'arba'ah tzedadim. be'otah sha'ah oto harakia me'ir be'or acher, yoter mikemo shehayah, ve'omed be'or begaven acher kalul mikal hagevanim

reki'a da sachara kemillekadmin, ve'itgalgela missitra lesitra. kedein kal ne'imu demashiryayn sagi'in besitra da, vekal ne'imu demashiryayn sagi'in besitra da, vechen led' sitrin. behahi sha'ata hahu reki'a itnehir binhiru achara, yattir mikemmah dehavah, vekayeyma binhiru begavevn achara, kelila bechal gavevnin

Translations & Notes

אחר שהזוהר ביאר הפעולות שנעשו ברקיע בג' צדדים מזרח דרום צפון, שהם ג' קווים, מבאר עתה הפעולות הנעשות ברקיע בשליטת צד המערב, המלכות, המקבלת מכל ג' הצדדים ביחד. ואומר, הרקיע הזה מסבב כמקודם ומתגלגל מצד לצד בכל ד' צדדים, עד המערב, מלכות. אז עולה קול נעימות של מחנות מלאכים רבים מצד זה ולכל ד' הצדדים, מזרח דרום צפון ומערב. בשעה ההיא הרקיע מאיר באור אחר, גדול יותר ממה שהיה מאיר בג' צדדים, כי בו מתגלה אור החכמה, שאין מקום גילוי שלה אלא במלכות. ועומד בהארה בצבע אחר הכלול מכל הצבעים. כי המלכות כלולה מכל ג' צבעים שבג' קווים.

 355 וְאֵלּוּ הָאוֹתִיּוֹת שֶׁאָמַרְנוּ עוֹלוֹת לְמַעְלָה בְּאוֹתוֹ רָקִיעַ, וּמְקַבְּלִים אוֹת אַחַת שֶׁהִיא עֶלְיוֹנָה, שֶׁמִּתְחַבֶּרֶת בְּשֵׁם זֶה שֶׁל אֵלּוּ הָאוֹתִיּוֹת. מִשּׁוּם שֶׁאַף עַל גַּב שֶׁהָאוֹתִיּוֹת הַלָּלוּ הֵן שֶׁל הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ, זֶהוּ שֵׁם שֶׁנִּכְלָל לְמַטָּה, מִשּׁוּם שֶׁסּוֹד זֶה נִכְלָל לְמַעְלָה וְנִכְלָל לְמַטָּה, וּכְשֶׁנִּכְלָל לְמַטָּה, אֵלּוּ הָאוֹתִיּוֹת עוֹלוֹת לְקַבֵּל אוֹת אַחַת (יוֹ''ד), שֶׁהֲרֵי מֵאוֹתָהּ הָאוֹת נִזּוֹנוּ אֵלּוּ הָאוֹתִיּוֹת לְמַטָּה, וְאוֹתָהּ הָאוֹת הִיא ו'. וְיוֹרְדוֹת וּמִתְחַבְּרוֹת הָאוֹתִיּוֹת הַלָּלוּ בְּאוֹתָהּ הָאוֹת, וְאָז כֻּלָּן בְּעִטּוּר אֶחָד, וְנַעֲשֶׂה שֵׁם שָׁלֵם.

 355 וְאִלֵּין אַתְוָון דְּקָאָמְרָן, סַלְּקִין לְעֵילָּא בְּהַהוּא רְקִיעָא, וּמְקַבְּלִין לְאָת חַד דְּאִיהִי עִלָּאָה, דְּקָא מִתְחַבְּרָא בִּשְׁמָא דָּא, דְּאִלֵּין אַתְוָון. בְּגִין דְּאַף עַל גַּב דְּאִלֵּין אַתְוָון דִּשְׁמָא קַדִּישָׁא, הַאי אִיהוּ שְׁמָא דְּאִתְכְּלִיל לְתַתָּא, בְּגִין דְּרָזָא דָּא אִתְכְּלִיל לְעֵילָּא, וְאִתְכְּלִיל לְתַתָּא, וְכַד אִתְכְּלִיל לְתַתָּא, אִלֵּין אַתְוָון סַלְּקִין לְקַבְּלָהּ לְאָת חַד (ד''א יו''ד) דְּהָא מֵהַהוּא אָת אִתְּזָנוּ אִלֵּין אַתְוָון לְתַתָּא, וְהַהוּא אָת אִיהוּ ו'. וְנָחִית וְאִתְחֲבְּרוּ אִלֵּין אַתְוָון. בְּהַהוּא אָת, וּכְדֵין כֻּלְּהוּ בְּעִטּוּרָא חֲדָא, וְאִתְעָבִיד שְׁמָא שְׁלִים.

ve'ellu ha'otiot she'amarnu olot lema'lah be'oto rakia, umekabelim ot achat shehi elyonah, shemmitchaberet beshem zeh shel ellu ha'otiot. mishum she'af al gav sheha'otiot hallalu hen shel hashem hakkadosh, zehu shem shennichlal lemattah, mishum shessod zeh nichlal lema'lah venichlal lemattah, ucheshennichlal lemattah, ellu ha'otiot olot lekabel ot achat (o"d), sheharei me'otah ha'ot nizzonu ellu ha'otiot lemattah, ve'otah ha'ot hi v'. veyoredot umitchaberot ha'otiot hallalu be'otah ha'ot, ve'az kullan be'ittur echad, vena'aseh shem shalem

ve'illein atvavn deka'ameran, sallekin le'eilla behahu reki'a, umekabelin le'at chad de'ihi illa'ah, deka mitchabera bishma da, de'illein atvavn. begin de'af al gav de'illein atvavn dishma kadisha, ha'y ihu shema de'itkelil letatta, begin deraza da itkelil le'eilla, ve'itkelil letatta, vechad itkelil letatta, illein atvavn sallekin lekabelah le'at chad (d'' v''d) deha mehahu at ittezanu illein atvavn letatta, vehahu at ihu v'. venachit ve'itchaberu illein atvavn. behahu at, uchedein kullehu be'ittura chada, ve'it'avid shema shelim

Translations & Notes

ואלו האותיות הוי"ה עולות למעלה ברקיע, עולות לז"א, ומקבלות מז"א אות אחת עליונה, המתחברת בשם זה של אלו האותיות הוי"ה. כי אע"פ שאלו האותיות הן של שם הקדוש, הוי"ה, עכ"ז זהו שם שנכלל למטה ברקיע של המלכות, משום שהשם הזה נכלל למעלה בז"א ונכלל למטה במלכות. וכשהשם נכלל למטה במלכות, עולות אלו האותיות הוי"ה לקבל אות אחת מז"א, כי מהאות הזו ניזונות אלו האותיות הוי"ה שלמטה במלכות. והאות הזו היא אות ו', שיורדת למלכות, ומתחברות האותיות הוי"ה באות הזו, והוי"ה, שהו' המחובר עם הוי"ה שבמלכות, מורה על ז"א, בעניין, הוא ובית דינו. ואז כולן בעטרה אחת ונעשה שם שלם.