88

 88 וְאָז מַכְרִיזִים עָלָיו. אִם הוּא צַדִּיק - מַכְרִיזִים עָלָיו וְאוֹמְרִים: תְּנוּ כָבוֹד לִדְמוּת הַמֶּלֶךְ, (ישעיה נז) יָבוֹא שָׁלוֹם יָנוּחוּ עַל מִשְׁכְּבוֹתָם הֹלֵךְ נְכֹחוֹ. מִנַּיִן לָנוּ? שֶׁכָּתוּב (שם נח) וְהָלַךְ לְפָנֶיךָ צִדְקֶךָ כְּבוֹד ה' יַאַסְפֶךָ. וְאִם הוּא רָשָׁע - מַכְרִיזִים עָלָיו וְאוֹמְרִים: אוֹי לוֹ לִפְלוֹנִי, טוֹב לוֹ שֶׁלֹּא הָיָה נִבְרָא. וְאָז מַה כָּתוּב? וַיְטִלֻהוּ אֶל הַיָּם וַיַּעֲמֹד הַיָּם מִזַּעְפּוֹ. כְּשֶׁמַּכְנִיסִים אוֹתוֹ לְבֵית הַקְּבָרוֹת, שֶׁהוּא מְקוֹם הַדִּין, אָז גְּזֵרַת הַדִּין שֶׁהָיְתָה סוֹעֶרֶת, שׁוֹכֶכֶת מִזַּעְפָּהּ. וְהַדָּג שֶׁבָּלַע אוֹתוֹ זֶהוּ הַקֶּבֶר.

 88 כְּדֵין מַכְרִזִיִ עֲלוֹי. אִי אִיהוּ זַכָּאָה, מַכְרִזֵי עָלֵיהּ וְאַמְרֵי, הָבוּ יְקָר לְדִיּוּקְנָא דְּמַלְכָּא, (ישעיה נז) יָבֹא שָׁלוֹם יָנוּחוּ עַל מִשְׁכְּבוֹתָם הֹלֵךְ נְכֹחוֹ. מְנָא לָן. דִּכְתִּיב, (ישעיה נח) וְהָלַךְ לְפָנְיךָ צִדְקֶךָ (דף קצ''ט ע''ב) כְּבוֹד יְיָ' יַאַסְפֶךָ. וְאִי חַיָּיבָא אִיהִי, מַכְרִיזֵי עָלֵיהּ וְאָמְרוּ, וַוי לֵיהּ לִפְלָנְיָא. טָב לֵיהּ דְּלָא יִתְבְּרֵי. כְּדֵין מַה כְּתִיב, וַיְטִלֻהוּ אֶל הַיָּם וַיַּעֲמוֹד הַיָּם מִזַּעְפּוֹ. כַּד עָאלִין לֵיהּ לְבֵי קִבְרֵי דְּאִיהוּ אֲתָר דְּדִינָא. כְּדֵין גְּזֵרַת דִּינָא דְּהֲוָה סָעִיר, שָׁכִיךְ מִזַּעְפֵּיהּ. וְנוּנָא דְּבָלַע לֵיהּ, דָּא אִיהוּ קִבְרָא.

ve'az machrizim alav. im hu tzadik - machrizim alav ve'omerim: tenu chavod lidmut hammelech, (ysh'yh nz) yavo shalom yanuchu al mishkevotam holech nechocho. minnayin lanu? shekatuv (shm nch) vehalach lefaneicha tzidkecha kevod 'he ya'asfecha. ve'im hu rasha - machrizim alav ve'omerim: oy lo lifloni, tov lo shello hayah nivra. ve'az mah katuv? vaytiluhu el hayam vaya'amod hayam mizza'po. keshemmachnisim oto leveit hakkevarot, shehu mekom hadin, az gezerat hadin shehayetah so'eret, shochechet mizza'pah. vehadag shebala oto zehu hakkever

kedein machrizii aloy. i ihu zaka'ah, machrizei aleih ve'amrei, havu yekar lediukena demalka, (ysh'yh nz) yavo shalom yanuchu al mishkevotam holech nechocho. mena lan. dichttiv, (ysh'yh nch) vehalach lefaneycha tzidkecha (df ktz''t ''v) kevod adonay ' ya'asfecha. ve'i chayayva ihi, machrizei aleih ve'ameru, vavy leih liflaneya. tav leih dela yitberei. kedein mah ketiv, vaytiluhu el hayam vaya'amod hayam mizza'po. kad a'lin leih levei kivrei de'ihu atar dedina. kedein gezerat dina dehavah sa'ir, shachich mizza'peih. venuna devala leih, da ihu kivra

Translations & Notes

אז מכריזים עליו. אם הוא צדיק, מכריזים עליו ואומרים, תנו כבוד לצורת המלך. כמ"ש, יבוא שלום ינוחו על משכבותם הולך נְכוֹחו. וכמ"ש, והלך לפניך צדקך כבוד ה' יאספך. ואם הוא רשע, מכריזים עליו ואומרים, אוי לו לפלוני, טוב לו שלא נברא. אז כתוב, ויטילוהו אל הים ויעמוד הים מזעפו. כשמכניסים אותו אל הקבר, מקום הדין, אז גזרת הדין שהיה סוער ומבקש עליו דין, שכך עתה מזעפו. כי התקיים מה שחפץ. והדג שבלע אותו, זהו הקבר.

89

 89 מַה כָּתוּב? וַיְהִי יוֹנָה בִּמְעֵי הַדָּג. מְעִי הַדָּג זֶהוּ בֶּטֶן שְׁאוֹל. מִנַּיִן לָנוּ? שֶׁכָּתוּב מִבֶּטֶן שְׁאוֹל שִׁוַּעְתִּי. וְהוּא הָיָה בִּמְעֵי הַדָּג, וְקוֹרֵא לוֹ בֶּטֶן שְׁאוֹל, שְׁלֹשָׁה יָמִים וּשְׁלֹשָׁה לֵילוֹת. אֵלּוּ שְׁלֹשָׁה יָמִים שֶׁאָדָם בַּקֶּבֶר וְנִבְקָעִים מֵעָיו.

 89 מַה כְּתִיב, וַיְהִי יוֹנָה בִּמְעֵי הַדָּג. מְעוֹי דְּדָּג, דָּא אִיהוּ בֶּטֶן שְׁאוֹל. מְנָלָן. דִּכְתִּיב, (יונה ב) מִבֶּטֶן שְׁאוֹל שִׁוַּעְתִּי. וְאִיהוּ בִּמְעֵי דְּנוּנָא הֲוָה, וְקָארֵי לֵיהּ בֶּטֶן שְׁאוֹל, שְׁלשָׁה יָמִים וּשְׁלֹשָׁה לֵילוֹת, אִלֵּין תְּלַת יוֹמִין, דְּבַר נָשׁ בְּקִבְרָא, וְאִתְבְּקָעוּ מֵעוֹי.

mah katuv? vayhi yonah bim'ei hadag. me'i hadag zehu beten she'ol. minnayin lanu? shekatuv mibeten she'ol shiva'tti. vehu hayah bim'ei hadag, vekore lo beten she'ol, sheloshah yamim usheloshah leilot. ellu sheloshah yamim she'adam bakkever venivka'im me'av

mah ketiv, vayhi yonah bim'ei hadag. me'oy dedag, da ihu beten she'ol. menalan. dichttiv, (yvnh v) mibeten she'ol shiva'tti. ve'ihu bim'ei denuna havah, veka'rei leih beten she'ol, shelshah yamim usheloshah leilot, illein telat yomin, devar nash bekivra, ve'itbeka'u me'oy

Translations & Notes

ויהי יונה במעי הדג שלושה ימים ושלושה לילות. מעיו של הדג הם בטן שְׁאול. שלושה ימים ושלושה לילות, אלו הם ג' ימים שהאדם בקבר ומתבקעים מעיו.

90

 90 לְאַחַר שְׁלֹשָׁה יָמִים אוֹתָהּ טִנֹּפֶת נֶהְפֶּכֶת עַל פָּנָיו, וְאוֹמֶרֶת לוֹ: טֹל מַה שֶּׁנָּתַתָּ בִּי. אָכַלְתָּ וְשָׁתִיתָ כָּל יוֹם וְלֹא נָתַתָּ לַעֲנִיִּים, וְכָל יָמֶיךָ הָיוּ כְּמוֹ חַגִּים וּמוֹעֲדִים, וְהָעֲנִיִּים הָיוּ רְעֵבִים, שֶׁלֹּא אָכְלוּ עִמְּךָ. טֹל מַה שֶּׁנָּתַתָּ בִּי. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (מלאכי ב) וְזֵרִיתִי פֶרֶשׁ עַל פְּנֵיכֶם וְגוֹ', וַהֲרֵי בֵּאַרְנוּ.

 90 לְבָתַר תְּלָתָא יוֹמִין, הַהוּא טִנּוּפָא אִתְהַפַּךְ עַל אַנְפּוֹי, וְאוֹמֵר לוֹ טוֹל מַה דִּיְהָבַת בִּי. אַכְלַת וְשָׁתִית כָּל יוֹמָא, וְלָא יָהַבְתְּ לְמִסְכְּנֵי, וְכָל יוֹמָךְ הֲווֹ כְּחַגִּין וּכְמוֹעֲדִין, וּמִסְכְּנֵי הֲווֹ כַּפְנִין, דְּלָא אַכְלוּ בַּהֲדָךְ, טוֹל מַה דִּיְּהָבַת בִּי. הֲדָא הוּא דִּכְתִּיב, (מלאכי ב) וְזֵרִיתִי פֶרֶשׁ עַל פְּנֵיכֶם וְגוֹ', וְהָא אוֹקִימְנָא.

le'achar sheloshah yamim otah tinnofet nehpechet al panav, ve'omeret lo: tol mah shennatata bi. achalta veshatita kal yom velo natata la'aniim, vechal yameicha ha'u kemo chagim umo'adim, veha'aniim ha'u re'evim, shello achelu immecha. tol mah shennatata bi. zehu shekatuv (mlo'chy v) vezeriti feresh al peneichem vego', vaharei be'arnu

levatar telata yomin, hahu tinnufa ithapach al anpoy, ve'omer lo tol mah dihavat bi. achlat veshatit kal yoma, vela yahavt lemiskenei, vechal yomach havo kechagin uchemo'adin, umiskenei havo kafnin, dela achlu bahadach, tol mah diehavat bi. hada hu dichttiv, (mlo'chy v) vezeriti feresh al peneichem vego', veha okimna

Translations & Notes

אשרי הם ישראל, שמשה הנביא היה ביניהם, שבשבילו עשה הקב״ה כל אלו האותות. והקב״ה לא כרת בריתו עם שאר העמים להתקשר בהם, אלא עם ישראל, שהם בניו של אברהם, שכתוב בו, ובין זרעך אחריך לדורותם ברית עולם. וכתוב, ואני זאת בריתי אותם, אמר ה׳, רוחי אשר עליך, ודבריי אשר שמתי בפיך, לא ימושו מפיך.
ויַקהל משה
אחר ג' ימים, טינוף ההוא שבמעיו, מתהפך על פניו, ואומר לו, קח מה שנתת בי, אכלת ושתית כל היום ולא נתת לעני, וכל ימיך היו כחגים וכמועדים, והעניים היו רעבים, שלא אכלו עימך, קח מה שנתת בי.