122

 122 אַחַר כָּךְ בָּאוּ כַּמָּה צִפֳּרִים, וְהָיוּ הוֹלְכִים אַחֲרֵיהֶם, וְשָׁהוּ [וְזָרְקוּ] אוֹתָם בְּסֶלַע, וְלֹא הִתְבַּקְּעוּ, וְהָיוּ צוֹוְחִים לָהֶם וְלֹא הָיוּ נִפְרָדִים. שָׁמְעוּ קוֹל אֶחָד עֲטֶרֶת הָעֲטָרוֹת שׁוֹרֶה בַּחֲשֵׁכָה וְהַבְּעָלִים בַּחוּץ.

 122 לְבָתַר אָתוּ כַּמָּה צִפֳּרִין, וְהֲווּ אָזְלֵי עֲלַיְיהוּ, וְשָׁרוּ (נ''א ושדיאו) לוֹן בְּטַרְטִישָׁא, וְלָא מִתְבַּקְּעִין. וְהֲווּ צָוְוחִין לוֹן, וְלָא הֲווּ מִתְפָּרְשָׁן. שָׁמְעוּ חַד קָלָא, עִטְרָא דְעִטְרִין בְּקִדְרִין שַׁרְיָא, וּמָרִיהּ לְבַר.

achar kach ba'u kammah tziporim, veha'u holechim achareihem, veshahu [vezareku] otam besela, velo hitbakke'u, veha'u tzovechim lahem velo ha'u nifradim. shame'u kol echad ateret ha'atarot shoreh bachashechah vehabe'alim bachutz

levatar atu kammah tziporin, vehavu azelei alayeyhu, vesharu (n'' vshdy'v) lon betartisha, vela mitbakke'in. vehavu tzavevchin lon, vela havu mitpareshan. shame'u chad kala, itra de'itrin bekidrin sharya, umarih levar

Translations & Notes

אח"ז באו כמה ציפורים, והיו הולכים על הציפורים שנבקעו, ושכנו על הסלע ולא נבקעו. והיו צווחים אל הציפורים, כדי להרחיקם מהציפורים הנבקעות, ולא היו נפרשׁים מהם. שמעו קול אחד, העטרה שעל העטרות שורה בחושך, ואדונה בחוץ.

123

 123 עַד שֶׁהָיָה יוֹשֵׁב, עָבַר אִישׁ אֶחָד, הִשְׁגִּיחַ בָּהֶם וְאָמַר, לֹא קִיֵּם זֶה מַה שֶּׁכָּתוּב (בראשית טו) וַיֵּרֶד הָעַיִט עַל הַפְּגָרִים וַיַּשֵּׁב אֹתָם אַבְרָם. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, וַהֲרֵי עָשִׂינוּ וְלֹא הִתְפָּרְדוּ. הֶחֱזִיר רֹאשׁוֹ אוֹתוֹ הָאִישׁ וְאָמַר, עֲדַיִן לֹא מָרַט זֶה רֹאשׁוֹ שֶׁל אֲדוֹנָיו וַעֲדַיִן לֹא הִקְרִיחַ אֶת הַגְּבִירָה. רָץ אַחֲרָיו שְׁלֹשָׁה מִילִין וְלֹא אָמַר לוֹ. חָלְשָׁה דַעְתּוֹ שֶׁל רַבִּי יְהוּדָה.

 123 עַד דְּהֲוָה יָתִיב, עָבַר חַד גַּבְרָא, אַשְׁגַּח בְּהוּ. אָמַר, לָא קִיֵּים דָּא, הָא דִכְתִיב, (בראשית טו) וַיֵּרֶד הָעַיִּט עַל הַפְּגָרִים וַיַּשֵּׁב אוֹתָם אַבְרָם. אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, וְהָא עֲבִידְנָא וְלָא אִתְפָּרְשָׁן. אַהֲדַר רֵישֵׁיהּ הַהוּא גַבְרָא וְאָמַר, עַד לָא מָרִיט דָּא רֵישֵׁיהּ דְּמָרֵיהּ, וְעַד לָא גָּלִישׁ לְמַטְרוֹנִיתָא. רָהַט אֲבַתְרֵיהּ תְּלַת מִלִּין, וְלָא אָמַר לֵיהּ. חָלַשׁ דַּעְתֵּיהּ דְּרִבִּי יְהוּדָה.

ad shehayah yoshev, avar ish echad, hishgiach bahem ve'amar, lo kiem zeh mah shekatuv (vr'shyt tv) vayered ha'ayit al hapegarim vayashev otam avram. amar rabi yehudah, vaharei asinu velo hitparedu. hechezir ro'sho oto ha'ish ve'amar, adayin lo marat zeh ro'sho shel adonav va'adayin lo hikriach et hagevirah. ratz acharav sheloshah milin velo amar lo. chaleshah da'tto shel rabi yehudah

ad dehavah yativ, avar chad gavra, ashgach behu. amar, la kieim da, ha dichtiv, (vr'shyt tv) vayered ha'ayit al hapegarim vayashev otam avram. amar ribi yehudah, veha avidna vela itpareshan. ahadar reisheih hahu gavra ve'amar, ad la marit da reisheih demareih, ve'ad la galish lematronita. rahat avatreih telat millin, vela amar leih. chalash da'tteih deribi yehudah

Translations & Notes

סדר התפשטות המוחין בג' הנקודות חולם שורוק חיריק:
חולם, האורות דו"ק בלי ראש, הנשארים אחר בקיעת המדרגה מכוח עליית המלכות לבינה, אורות חסדים, קו ימין.
שורוק, חזרת חצי המדרגה למקומה, ששוב יוצאים בה אורות דג"ר, אלא שנבחנים לג"ר דאחור, להיותם חכמה בלי חסדים, שאינה יכולה להאיר, ולפיכך בהופעת ג"ר הללו קופאים כל האורות שבמדרגה ונעשתה חושך, וזה קו שמאל.
חיריק בא לתקן את קו השמאל, שיתכלל ויתאחד עם קו הימין, וע"כ מעלה המסך דבחי"א, הממשיך שוב ו"ק בלי ראש, ואז נכנע הקו שמאל ומתייחד עם הימין, והחכמה נתלבשה בחסדים שבימין, ויוצאים בזה ג"ר דפנים.
נקודת החיריק, קו אמצעי, יוצאת ג"כ בג' סדרים חולם שורוק חיריק. קודם מתגלה השורש דמסך דחיריק, מסך דמנעולא, מצ"א, שאין קו שמאל נכנע זולתו, ואז נאבדים תכף הג"ר דאחור מקו שמאל. אמנם בגילוי מסך הזה, אינו ראוי עוד לקבל ג"ר לעולם. וע"כ צריכים למתקו שוב ע"י עליית המלכות לבינה. ואז מתגלה נקודת החולם דקו אמצעי, מלכות ממותקת. ואע"פ שגם היא ו"ק בלי ג"ר, אמנם ו"ק הללו כבר ראויים לקבל ג"ר, להיותם במסך דמפתחא. ואח"ז מתגלה נקודת השורוק, ג"ר דאחור וקיפאון האורות, להיותן חכמה בלי חסדים. ולבסוף נעשה שוב הזיווג על מסך דחיריק בבחי"א, ע"י עליית מ"ן, ואז מתייחדים הקווים דימין ושמאל זה בזה, ומתלבשת החכמה בחסדים, ויוצאות ג"ר דפנים. הרי שנקודת החיריק, קו האמצעי, מחויב ג"כ לצאת על ג' הנקודות: חולם, שורוק, חיריק.
נשמות, שמשוקעות בשליטת קו השמאל, נקודת השורוק, קיבלו צורת גמלים, שנקרא גמל נושא משא כבד, כי כל המדרגות הנעלות, שהיו לנשמות האלו, קפאו וחשכו, ולא יכלו ליהנות מהן, עד שהיו עליהן למשא כבד, שכל מגמתם הייתה, רק איך להיפטר מהן. ולפיכך נדמו לגמלים, כי הגמל, אפילו יישא על גבו כל אוצרות הון, ימאס בהם ויהיו עליו למשא, מטעם, שאין לו עניין ליהנות מהם.
וכתוב, וראה שני גמלים שהיו מסלקים מעל כתפיהם חבילה של בגדי צמר יקרים, כי הוא ראה אותן הנשמות, שנגלה עליהם המסך דחיריק, כדי להצילן משליטת השמאל, ולייחדן בימין. שראה הנשמות, בעת שמסלקים ומשליכים מעצמם את בגדי הצמר היקרים, את המדרגות שקפאו עליהם והיו עליהם למשא, וע"י הופעת המסך דחיריק בבחינת השורש, מסך דצ"א, המחזיר את קו השמאל לו"ק, נפלו מהן בגדי הצמר היקרים, המדרגות דג"ר, שהיו למשא. ונזדמנו ציפורים למקום, מדרגות ג"ר, הנמשכות מכלים דאמא, בינה, שאין הפגם של נפילת המשא מגיע אֲליהם. ואע"פ שאין הפגם של נפילת המשא מגיע אליהם, מ"מ נתבקעו, שנגלה עליהם המיתוק של עלייה לבינה, שעלייה זו מבקיעה המדרגות לשני חצאים, שכו"ח עם אורות דנ"ר נשארים במדרגה, ובינה ת"ת מלכות נופלים למטה ממדרגה, שזה גילוי נקודת החולם מחדש בקו אמצעי. שע"י זה נעשות שוב ראויים לקבל ג"ר.
ולאח"ז שקיבלו הקטנות דחולם, נעשו ראויים לקבל ג"כ את ג"ר דאחור, נקודת השורוק דקו אמצעי. ע"כ כתוב, אח"ז באו כמה ציפורים, שהלכו על גבי ציפורים הראשונים שנבקעו, שג"ר של ציפורים החדשים נסמכו על בחינת הבקיעה, שהייתה בציפורים הקודמים, כי לולא בקיעתם, לא הייתה מציאות לגילוי ג"ר הללו דנקודת השורוק. שהיו שוֹרות בסלע, ששוב קפאו אורותיהם ונעשו כמו סלע, כטבע נקודת השורוק.
בכדי להחזיר את זו"ן מבחינת אחוריים, צריכים לנקודת החיריק דקו אמצעי, המחזיר ג"ר דפנים אל הנשמות. גם הוא תיקון, המחזיר לז"א חסדים בפנים ובאחור. וע"כ מסתלקים ממנו אז כל השערות, מפנים ובאחור. שערות הם דינים, מלשון סערות. שצריכים להעביר את הסערות והדינים מראש ז"א מפנים ומאחור, כי צריכים להעביר את כל הדינים מז"א ולתת אותן אל הנוקבא. ואח"כ מזדווגים ז"א ונוקבא יחד, ואז מסתלקים השערות גם מהנוקבא. אבל רק מג"ר דפנים, ששם הזיווג עם ז"א דפנים. אבל בג"ר שלה דאחור נשארים כל הדינים, כדי להעניש את הרשעים, שרוצים לינוק מג"ר דאחור הללו.
לי הכסף ולי הזהב

124

 124 יוֹם אֶחָד נִרְדַּם תַּחַת עֵץ וְרָאָה בַּחֲלוֹמוֹ אַרְבַּע כְּנָפָיִם מְתֻקָּנוֹת וְעוֹלֶה עֲלֵיהֶן רַבִּי שִׁמְעוֹן וְסֵפֶר תּוֹרָה עִמּוֹ, וְלֹא הִשְׁאִיר כָּל סִפְרֵי הַסּוֹדוֹת הָעֶלְיוֹנִים וְאַגָּדָה שֶׁלֹּא הֶעֱלָה אוֹתָם עִמּוֹ, וְהֶעֱלָה אוֹתָם [וְהֶעֱלוּ אוֹתוֹ] לָרָקִיעַ, וְרָאָה שֶׁהוּא מִתְכַּסֶּה מֵהָעֵינַיִם וְלֹא הִתְגַּלָּה.

 124 יוֹמָא חַד, אִדְמוּךְ תְּחוֹת אִילָנָא, וְחָמָא בְּחֶלְמֵיהּ, ד' גַּדְפִין מִתְתַּקְנָן, וְסָלִיק רִבִּי שִׁמְעוֹן עֲלַיְיהוּ, וְסֵפֶר תּוֹרָה עִמֵּיהּ. וְלָא שָׁבִיק כָּל סִפְרֵי רָזִין עִלָּאִין וַאֲגַדְתָּא, דְּלָא סָלִיק לוֹן בַּהֲדֵיהּ. וְסָלִיק לְהוֹן (ס''א וסליקן ליה) לִרְקִיעָא, וְחָמָא דְמִתְכַּסְיָא מֵעֵינָא, וְלָא אִתְגַּלְיָא.

yom echad nirdam tachat etz vera'ah bachalomo arba kenafayim metukkanot ve'oleh aleihen rabi shim'on vesefer torah immo, velo hish'ir kal sifrei hassodot ha'elyonim ve'agadah shello he'elah otam immo, vehe'elah otam [vehe'elu oto] larakia, vera'ah shehu mitkasseh meha'einayim velo hitgallah

yoma chad, idmuch techot ilana, vechama bechelmeih, d' gadfin mitettaknan, vesalik ribi shim'on alayeyhu, vesefer torah immeih. vela shavik kal sifrei razin illa'in va'agadtta, dela salik lon bahadeih. vesalik lehon (s'' vslykn lyh) lirki'a, vechama demitkasya me'eina, vela itgalya