20

 20 בֹּא רְאֵה, וַיָּמָת יוֹסֵף בֶּן מֵאָה וְעֶשֶׂר שָׁנִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן פָּתַח וְאָמַר, (ישעיה ז) הִנֵּה הָעַלְמָה הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן וְקָראת שְׁמוֹ עִמָּנוּאֵל. הֵרָיוֹן וְלֵדָה, שֶׁנִּתְמַלְּאוּ לְגָלֻיּוֹת וּלְצָרוֹת רַבּוֹת וְעִדָּנִים רָעִים. וְאַף עַל גַּב שֶׁיִּהְיֶה עִמָּנוּ, הַמַּלְכָּה מִזְדַּעְזַעַת וּמִתְרַחֶקֶת מִבַּעְלָהּ, תִּהְיֶה עִמָּנוּ בַּגָּלוּת, בֶּן מֵאָה וְעֶשֶׂר הָיְתָה הַחֲקִיקָה שֶׁנִּתּוֹסְפָה. יִרְצֶה לוֹמַר שֶׁהָיָה עוֹבֵר מִן הַגָּלוּת מֵאָה וְעֶשֶׂר שָׁנִים וּמָאתַיִם וְתִשְׁעִים, וְיִהְיוּ אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה. וְלֹא נִמְנֵית גָּלוּתוֹ שֶׁל יַעֲקֹב אֶלָּא מִשֶּׁמֵּת יוֹסֵף.

 20 תָּא חֲזֵי, וַיָּמָת יוֹסֵף בֶּן מֵאָה וְעֶשֶׂר שָׁנִים. רִבִּי שִׁמְעוֹן פָּתַח וְאָמַר, (ישעיה ו) הִנֵּה הָעַלְמָה הָרָה וְיוֹלֶדֶת בֵּן וְקָרָאת שְׁמוֹ עִמָּנוּאֵל, עִדּוּי וְלֵידָה, דְּאִתְמְלֵי לְגִלּוּיָאן וְעָקְתָן סַגִּיאִין וְעִידָן בִּישִׁין. וְאַף עַל גַּב דִּיְהוּ בְּאִלֵּין, מַטְרוּנִיתָא אִזְדַּעְזְעַת וְאִתְרַחֲקַת מִן בַּעֲלָהּ, תְּהֵא עִמָּנָא בְּגָלוּתָא, בֶּן מֵאָה וְעֶשֶׂר הֲוָה גִּלּוּפָא דְּאִתּוֹסַף, יִתְרְעֵי לְמֵימַר וְהֲוָה עָבַר מִן גָּלוּתָא מֵאָה וְעֶשֶׂר שְׁנִין, וּמָאתָן וְתִשְׁעִין, הֲוִי אַרְבַּע מְאָה שְׁנִין, וְלָא אִתְמְנֵי גָלוּתָא דְיַעֲקֹב, אֶלָּא מִדְּמִית יוֹסֵף, (והיינו דא על גבי דא דאמר ומעת הוסר התמיד ולתת שקוץ שומם וגו'.)

bo re'eh, vayamat yosef ben me'ah ve'eser shanim. rabi shim'on patach ve'amar, (ysh'yh z) hinneh ha'almah harah veyoledet ben vekar't shemo immanu'el. herayon veledah, shennitmalle'u legaluyot uletzarot rabot ve'idanim ra'im. ve'af al gav sheiihyeh immanu, hammalkah mizda'za'at umitracheket miba'lah, tihyeh immanu bagalut, ben me'ah ve'eser hayetah hachakikah shennittosefah. yirtzeh lomar shehayah over min hagalut me'ah ve'eser shanim uma'tayim vetish'im, veyihu arba me'ot shanah. velo nimneit galuto shel ya'akov ella mishemmet yosef

ta chazei, vayamat yosef ben me'ah ve'eser shanim. ribi shim'on patach ve'amar, (ysh'yh v) hinneh ha'almah harah veyoledet ben vekara't shemo immanu'el, iduy veleidah, de'itmelei legilluya'n ve'aketan sagi'in ve'idan bishin. ve'af al gav dihu be'illein, matrunita izda'ze'at ve'itrachakat min ba'alah, tehe immana begaluta, ben me'ah ve'eser havah gillufa de'ittosaf, yitre'ei lemeimar vehavah avar min galuta me'ah ve'eser shenin, uma'tan vetish'in, havi arba me'ah shenin, vela itmenei galuta deya'akov, ella midemit yosef, (vhyynv d l gvy d d'mr vm't hvsr htmyd vltt shkvtz shvmm vgv

Translations & Notes

כתוב, וימת יוסף בן מאה ועשר שנים. וכתוב, הנה העלמה הרה ויולדת בן, וקראת שמו עימנו אל. ונמצא במקרא הזה, הריון ולידה שנתמלאו לגלויות וצרות רבות וזמנים רעים, כמ"ש, כי בטרם יידע הנער מאוס ברע ובחור בטוב, תיעזב האדמה, יביא ה' עליך ימים אשר לא באו. ואע"פ שהקב"ה יהיה עימנו באלו השנים, כי כן מורה שֵם הילד עימנו אל, שֵם השכינה, אמנם השכינה נזדעזעה ונתרחקה מבעלה, ז"א, ונמצאת עימנו בגלות. אע"פ שהשכינה נמצאת עימנו, היא בצער בגלות ובלי זיווג. נתבאר מהכתוב, שיש הריון מוקדם ללידת הגלות, ובן מאה ועשר היא החקיקה הנוספת, הנבחנת להריון אל מציאות הגלות. והכתוב ירצה לומר שכבר עבר מגלות מצרים מאה ועשר שנים לבחינת הריון, אשר עם מאתיים ותשעים, שהיו בגלות ממש, הן ארבע מאות שנים. שאמר הקב"ה לאברהם בברית בין הבתרים, ולא נמנה הגלות של יעקב אלא כשמת יוסף, ועל מאה ועשר שנים אלו של הריון הגלות, מרמז המילוי ל"ף של האלף דארץ, שהוא בגי' מאה ועשר. ועל מאתיים ותשעים, שהיו בגלות ממש, מרמזות ר"ץ דארץ. וכל זה כמ"ש, ומעת הוסר התמיד ולתת שיקוץ שומם ימים אלף מאתיים ותשעים. אשר הכתוב אומר אלף על גבי מאתיים ותשעים. והוא כמבואר, שהגלות מתחלקת להריון וגלות ממש. ואלף הוא הריון, שבגי' של מילוי ל"ף שלו ק"י (110), ומאתיים ותשעים הם גלות ממש. והם אותיות ארץ, אָלף-רץ.

21

 21 וַיְהִי יְמֵי יַעֲקֹב שְׁנֵי חַיָּיו שֶׁבַע שָׁנִים וְאַרְבָּעִים וּמְאַת שָׁנָה. כָּאן סוֹד בַּגָּלוּת בְּמִנְיָן, תִּקּוּנֵי הַגָּלֻיּוֹת שֶׁיִּהְיוּ הַבָּנִים בְּמִדַּת הַדִּין שָׁלֹשׁ גָּלֻיּוֹת. רִאשׁוֹנָה שֶׁל מִצְרַיִם, שֶׁנִּמְשַׁל בְּשֶׁבַע שָׁנִים. רַבִּי חִיָּיא פָּתַח וְאָמַר, (שיר ב) הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם בְּנוֹת יְרוּשָׁלִַם בִּצְבָאוֹת אוֹ בְּאַיְלוֹת וְגוֹ'.

 21 וַיְּהִי יְמֵי יַעֲקֹב שְׁנֵי חַיָּיו שֶׁבַע שָׁנִים וְאַרְבָּעִים וּמְאַת שְׁנָה, הָכָא רָזָא בְּגָלוּתָא בְּמִנְיְינָא, תִּקוּנְתָּא יְהוֹן בְּנַיָיא דְּאִתְגַּלְּיָין בְּמִכִילָתָא דְּדִינָא תְּלָתָא גַּלָּוָון. קַדְמָאָה דְמִצְרָאֵי, דְּאִתְמְתַל בִּשְׁבַע שְׁנִין. רִבִּי חִיָּיא פָּתַח וְאָמַר, (שיר השירים ב) הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם בְּנוֹת יְרוּשָׁלַם בִּצְבָאוֹת אוֹ בְּאַיְלוֹת וְגו'.

vayhi yemei ya'akov shenei chayav sheva shanim ve'arba'im ume'at shanah. ka'n sod bagalut beminyan, tikkunei hagaluyot sheiihu habanim bemidat hadin shalosh galuyot. ri'shonah shel mitzrayim, shennimshal besheva shanim. rabi chiay patach ve'amar, (shyr v) hishba'tti etchem benot yerushalam bitzva'ot o be'aylot vego

vayehi yemei ya'akov shenei chayav sheva shanim ve'arba'im ume'at shenah, hacha raza begaluta beminyeyna, tikunetta yehon benayay de'itgalleyayn bemichilata dedina telata gallavavn. kadma'ah demitzra'ei, de'itmetal bishva shenin. ribi chiay patach ve'amar, (shyr hshyrym v) hishba'tti etchem benot yerushalam bitzva'ot o be'aylot vegv

Translations & Notes

ויהיה ימי יעקב שני חייו שבע שנים וארבעים ומאת שנה. כאן בקמ"ז (147) שנה של חיי יעקב, המספר לתיקוני הגלות, שיהיו לבנים שגלו במדה"ד, בג' גלויות. תיקון הראשון הוא למצרים, שנמשל בשבע שנים. כמ"ש, השבעתי אתכם בנות ירושלים, אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתֶחְפץ. אף כאן מספר שבע של חיי יעקב לשון שבועה, שמורה, שלא לעורר את האהבה, הגאולה, עד שתֶחְפץ.

22

 22 רַבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, מִכָּאן (ירמיה לא) מֵרָחוֹק ה' נִרְאָה לִי וְאַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתִּיךְ וְגוֹ'. כָּאן סוֹד הַגָּלוּת, הַתַּקָּנָה שֶׁיִּהְיוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מְשֻׁחְרָרִים מִגָּלֻיּוֹת, וְיִתְרַצֶּה לוֹמַר שֶׁיִּהְיוּ הַבָּנִים הַקְּדוֹשִׁים, שֶׁהֻגְלוּ עַל חֲטָאֵיהֶם בְּדִין, שָׁנִים רַבּוֹת יִהְיֶה, (ויקרא כו) שֶׁבַע כְּחַטֹּאתֵיכֶם, (בראשית ד) כִּי שִׁבְעָתַיִם יֻקַּם קָיִן, בַּגָּלוּת הָרִאשׁוֹנָה שֶׁל מִצְרַיִם שֶׁהִיא קְטַנָּה.

 22 רִבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר מֵהָכָא, (ירמיה לא) מֵרָחוֹק ה' נִרְאָה לִי וְאַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתִּיךְ וְגו'. הָכָא רָזָא בְּגָלוּתָא תַּקַּנְתָּא יְהוֹן בְּנוֹהִי דְיִשְׂרָאֵל. מִשְׁתְּרֵי גַּלָּיָיא וְיִתְרְעֵי לְמֵימַר, יְהוֹן בְּנַיָא קַדִּישָׁא דְּאִתְגַּלָּוָון עַל חוֹבֵיהוֹן בְּדִינָא, שְׁנִין סַגִּיאִין יְהֵא. (ויקרא כו) שֶׁבַע כְּחַטֹּאתֵיכֶם, (בראשית ד) כִּי שִׁבְעָתַיִם יוּקַּם קָיִן, בְּגָלוּתָא קַדְמָאָה דְמִצְרָאֵי, דְּהִיא זְעֵירָא.

rabi shim'on amar, mika'n (yrmyh lo) merachok 'he nir'ah li ve'ahavat olam ahavttich vego'. ka'n sod hagalut, hattakkanah sheiihu benei yisra'el meshuchrarim migaluyot, veyitratzeh lomar sheiihu habanim hakkedoshim, shehuglu al chata'eihem bedin, shanim rabot yihyeh, (vykr chv) sheva kechatto'teichem, (vr'shyt d) ki shiv'atayim yukkam kayin, bagalut hari'shonah shel mitzrayim shehi ketannah

ribi shim'on amar mehacha, (yrmyh lo) merachok 'he nir'ah li ve'ahavat olam ahavttich vegv'. hacha raza begaluta takkantta yehon benohi deyisra'el. mishtterei gallayay veyitre'ei lemeimar, yehon benaya kadisha de'itgallavavn al choveihon bedina, shenin sagi'in yehe. (vykr chv) sheva kechatto'teichem, (vr'shyt d) ki shiv'atayim yukkam kayin, begaluta kadma'ah demitzra'ei, dehi ze'eira

Translations & Notes

מכאן נשמע ביאורו של מספר שבע. שכתוב, מרחוק ה' נראה לי, ואהבת עולם אהבתיךְ. מרחוק, בגלות, והיה זה, מפני האהבה הגדולה, שאינה מתגלה אלא רק ע"י הגלות. הגלות הוא התיקון, שיהיו בני ישראל משתחררים מהגלות, ויתגלה אהבת ה' אלינו, וירצה הכתוב לומר במספר שבע שבחיי יעקב, שהבנים הקדושים, שגלו על עוונותיהם, יהיו בדין שנים רבות, עד שיהיו, שֶבע כחטאותיכם. וכן אומר שבעתיים יוקם קין, שמספר הזה מתקן הקלקולים, שעשו ומגלה את אור הגאולה. וזהו בגלות ראשון של מצרים, שהוא הקטן שבג' גלויות.