206

 206 וּבְסִפְרִי הַקַּדְמוֹנִים אוֹמְרִים יוֹתֵר, כְּשֶׁהָרֹאשׁ נִגְרָע וְיִמָּצֵא הַגּוּף - בְּנוֹ אוֹ אִשְׁתּוֹ יִמָּצְאוּ, וְהוּא יִסְתַּלֵּק. וְזֶה מְדֻבָּר כְּשֶׁלֹּא חָזַר כָּל אוֹתוֹ זְמַן בִּתְשׁוּבָה. אֲבָל אִם חָזַר, טַעַם הַמָּוֶת יִטְעַם וְיִתְרַפֵּא.

 206 וּבְסִפְרֵי קַדְמָאֵי אַמְרֵי יַתִּיר, כַּד רֵישָׁא אִגְרַע, וְיִשְׁתַּכַּח גּוּפָא. בְּרֵיהּ, אוֹ אִנְתְתֵיהּ יִשְׁתַּכָּחוּ וְהוּא יִסְתַּלֵּק. וְהָנִי מִילֵי, כַּד לָא אַהֲדַר כָּל הַהוּא זִמְנָא בִּתְיוּבְתָּא. אֲבָל אִי אַהֲדַר, טַעֲמָא דְמוֹתָא יִטְעַם, וְיִתְּסֵי.

uvesifri hakkadmonim omerim yoter, kesheharo'sh nigra veyimmatze haguf - beno o ishtto yimmatze'u, vehu yisttallek. vezeh medubar keshello chazar kal oto zeman bitshuvah. aval im chazar, ta'am hammavet yit'am veyitrape

uvesifrei kadma'ei amrei yattir, kad reisha igra, veyishttakach gufa. bereih, o inteteih yishttakachu vehu yisttallek. vehani milei, kad la ahadar kal hahu zimna bityuvetta. aval i ahadar, ta'ama demota yit'am, veyittesei

Translations & Notes

כשנחסר הראש מן הצל ונשאר הגוף, מורה שבנו או אשתו יישארו בחיים והוא יסתלק. והדברים אמורים, אם בכל הזמן ההוא אינו חוזר בתשובה. אבל אם חזר בתשובה, רק טעם המוות יטעם ויתרפא מחוליו.

207

 207 וְאִם הַגּוּף לֹא נִרְאֶה וְיִמָּצֵא הָרֹאשׁ - הֵם מִסְתַּלְּקִים וְהוּא מִתְקַיֵּם, וְזֶה מְדֻבָּר כְּשֶׁבְּנוֹ הַקָּטָן בִּרְשׁוּתוֹ.

 207 וְאִי גוּפָא לָא אִתְחֲזֵי, וְיִשְׁתַּכַּח רֵישָׁא. אִינוּן סָלְקִין, וְהוּא אִתְקַיֵּים. וְהָנֵי מִילֵי, כַּד בְּרֵיהּ זְעֵירָא בִּרְשׁוּתֵיהּ.

ve'im haguf lo nir'eh veyimmatze haro'sh - hem misttallekim vehu mitkayem, vezeh medubar keshebeno hakkatan birshuto

ve'i gufa la itchazei, veyishttakach reisha. inun salekin, vehu itkayeim. vehanei milei, kad bereih ze'eira birshuteih

Translations & Notes

ואם הגוף מן הצל שלו לא יתראה ויימצא בו רק הראש, בני ביתו יסתלקו והוא יישאר בחיים. והדברים אמורים רק אם בנו הקטן עוד ברשותו.

208

 208 וְאִם יָדָיו פְּגוּמִים, מַעֲשֵׂה יָדָיו פְּגוּמִים, רַגְלָיו - מַחֲלוֹת רוֹדְפוֹת אוֹתוֹ. בּוֹרֵחַ הַצֶּלֶם וְחוֹזֵר, בּוֹרֵחַ וְחוֹזֵר, עָלָיו כָּתוּב (דברים כח) בַּבֹּקֶר תֹּאמַר מִי יִתֵּן עֶרֶב. וְזֶה כְּשֶׁהַלְּבָנָה מְאִירָה וְהַלַּיְלָה מְתֻקָּן בְּאוֹר.

 208 וְאִי יְדוֹי פְּגִימוּ, עֲבִידְתָּא דִידוֹי פְּגִימִין. רַגְלוֹי, מַרְעִין רָדְפִין עֲלֵיהּ. עָרַק צוּלְמָא וְאַהֲדַר, עָרַק וְאַהֲדַר. עֲלֵיהּ כְּתִיב, (דברים כח) בַּבֹּקֶר תֹּאמַר מִי יִתֵּן עֶרֶב, וְהַאי כַּד נָהֲרָא סִיהֲרָא, וְלֵילְיָא אִתְתַּקַּן בִּנְהוֹרָא.

ve'im yadav pegumim, ma'aseh yadav pegumim, raglav - machalot rodefot oto. boreach hatzelem vechozer, boreach vechozer, alav katuv (dvrym chch) baboker to'mar mi yitten erev. vezeh keshehallevanah me'irah vehallaylah metukkan be'or

ve'i yedoy pegimu, avidtta didoy pegimin. ragloy, mar'in radefin aleih. arak tzulema ve'ahadar, arak ve'ahadar. aleih ketiv, (dvrym chch) baboker to'mar mi yitten erev, veha'y kad nahara sihara, veleilya itettakkan binhora

Translations & Notes

ואם ידיו מן הצל פגומים, מורה, שמעשה ידיו יתקלקלו. ואם רגליו פגומים, מורה, שמחלות רודפות אחריו. ואם הצל בורח ממנו וחוזר, בורח וחוזר, עליו כתוב, בבוקר תאמר מי ייתן ערב. וזהו כך, רק כשהלבנה מאירה, והלילה מתוקן באורה, בעת שהוא בודק את הצל שלו.