425 פָּתַח וְאָמַר, הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל רָע. בְּפָסוּק זֶה יֵשׁ לְהִתְבּוֹנֵן בּוֹ, [שֶׁהֲרֵי כָּתוּב] הַגֹּאֵל?! אֲשֶׁר גָּאַל צָרִיךְ הָיָה לִכְתֹּב! מַה זֶּה הַגֹּאֵל? מִשּׁוּם שֶׁהוּא תָמִיד נִמְצָא אֵצֶל בְּנֵי אָדָם, וְלֹא זָז מֵאָדָם צַדִּיק לְעוֹלָמִים. בֹּא רְאֵה, הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי - זוֹ הַשְּׁכִינָה שֶׁהוֹלֶכֶת עִם בֶּן הָאָדָם תָּמִיד, וְלֹא זָזָה מִמֶּנּוּ כְּשֶׁבֶּן הָאָדָם שׁוֹמֵר מִצְווֹת הַתּוֹרָה. וְעַל זֶה יִזָּהֵר בֶּן אָדָם שֶׁלֹּא יֵצֵא יְחִידִי בַּדֶּרֶךְ. מַה זֶּה יְחִידִי? שֶׁיִּזָּהֵר בֶּן אָדָם לִשְׁמֹר מִצְווֹת הַתּוֹרָה כְּדֵי שֶׁלֹּא תָזוּז מִמֶּנּוּ שְׁכִינָה, וְיִצְטָרֵךְ לָלֶכֶת יְחִידִי בְּלִי זִוּוּג הַשְּׁכִינָה.

 425 פָּתַח וְאָמַר. הַמַּלְאָךְ הַגּוֹאֵל אוֹתִי מִכָּל רָע, הַאי קְרָא אִית לְאִסְתַּכָּלָא בֵּיהּ, (ס''א ל''ג דהא כתיב) הַגּוֹאֵל, אֲשֶׁר גָּאַל מִבָּעֵי לֵיהּ, מַאי הַגּוֹאֵל. בְּגִין דְּהוּא מִשְׁתַּכַּח תָּדִיר לְגַבֵּי בְּנֵי נָשָׁא, וְלָא אַעֲדֵי מִבַּר נָשׁ זַכָּאָה לְעָלְמִין. תָּא חֲזֵי, הַמַּלְאָךְ הַגּוֹאֵל אוֹתִי דָּא שְׁכִינְתָּא, דְּאָזִיל עִמֵּיהּ דְּבַּר נָשׁ תָּדִיר, וְלָא אַעֲדֵי מִנֵּיהּ, כַּד בַּר נָשׁ נָטִיר פִּקּוּדֵי אוֹרַיְיתָא. וְעַל דָּא יִזְדַּהֵר בַּר נָשׁ, דְּלָא יִפּוּק יְחִידָאי בְּאוֹרְחָא. מַאי יְחִידָאי, דְּיִזְדַּהֵר בַּר נָשׁ לְמִטַּר פִּקּוּדֵי דְאוֹרַיְיתָא, בְּגִין דְּלָא תַעֲדֵי מִנֵּיהּ שְׁכִינְתָּא, וְיִצְטָרֵךְ לְמֵיזַל יְחִידָאי, בְּלָא זִוּוּגָא דִשְׁכִינְתָּא.

patach ve'amar, hammal'ach hago'el oti mikal ra. befasuk zeh yesh lehitbonen bo, [sheharei katuv] hago'el?! asher ga'al tzarich hayah lichttov! mah zeh hago'el? mishum shehu tamid nimtza etzel benei adam, velo zaz me'adam tzadik le'olamim. bo re'eh, hammal'ach hago'el oti - zo hashechinah sheholechet im ben ha'adam tamid, velo zazah mimmennu kesheben ha'adam shomer mitzvot hattorah. ve'al zeh yizzaher ben adam shello yetze yechidi baderech. mah zeh yechidi? sheiizzaher ben adam lishmor mitzvot hattorah kedei shello tazuz mimmennu shechinah, veyitztarech lalechet yechidi beli ziuug hashechinah

patach ve'amar. hammal'ach hago'el oti mikal ra, ha'y kera it le'isttakala beih, (s'' l''g dh chtyv) hago'el, asher ga'al miba'ei leih, ma'y hago'el. begin dehu mishttakach tadir legabei benei nasha, vela a'adei mibar nash zaka'ah le'alemin. ta chazei, hammal'ach hago'el oti da shechintta, de'azil immeih debar nash tadir, vela a'adei minneih, kad bar nash natir pikkudei orayeyta. ve'al da yizdaher bar nash, dela yipuk yechida'y be'orecha. ma'y yechida'y, deyizdaher bar nash lemittar pikkudei de'orayeyta, begin dela ta'adei minneih shechintta, veyitztarech lemeizal yechida'y, bela ziuuga dishchintta

Translations & Notes

וכתוב, המלאך הגואל אותי מכל רע. אשר גאל, היה צריך לומר? הגואל, משום שנמצא תמיד עם האדם ואינו סר מאדם צדיק לעולם.
המלאך הגואל זהו השכינה, שהולכת עם האדם תמיד, ואינה סרה ממנו כל עוד שהאדם שומר מצוות התורה. וע"כ יהיה האדם נזהר, שלא יצא יחידי בדרך. מהו יחידי? שצריך האדם להיזהר לשמור מצוות התורה, כדי שלא תסתלק השכינה ממנו, ויוכרח ללכת יחידי, בלי זיווג עם השכינה.

 426 בֹּא רְאֵה, כְּשֶׁיּוֹצֵא בֶּן אָדָם לַדֶּרֶךְ, יְסַדֵּר תְּפִלָּה לִפְנֵי רִבּוֹנוֹ כְּדֵי לְהַמְשִׁיךְ עָלָיו שְׁכִינָה, וְאַחַר כָּךְ יֵצֵא לַדֶּרֶךְ, וְיִמְצָא זִוּוּג הַשְּׁכִינָה לִגְאֹל אוֹתוֹ בַּדֶּרֶךְ וּלְהַצִּילוֹ בְּכָל מַה שֶּׁיִּצְטָרֵךְ.

 426 תָּא חֲזֵי, כַּד נָפִיק בַּר נָשׁ לְאוֹרְחָא, יְסַדַּר צְלוֹתָא קַמֵי מָארֵיהּ, בְּגִין לְאַמְשָׁכָא עֲלֵיהּ שְׁכִינְתָּא, וּלְבָתַר יִפּוּק לְאוֹרְחָא, וְיִשְׁכַּח זִוּוּגָא דִשְׁכִינְתָּא, לְמִפְרַק לֵיהּ בְּאוֹרְחָא, וּלְשֵׁזָבָא לֵיהּ בְּכָל מַה דְּאִצְטְרִיךְ.

bo re'eh, kesheiotze ben adam laderech, yesader tefillah lifnei ribono kedei lehamshich alav shechinah, ve'achar kach yetze laderech, veyimtza ziuug hashechinah lig'ol oto baderech ulehatzilo bechal mah sheiitztarech

ta chazei, kad nafik bar nash le'orecha, yesadar tzelota kamei ma'reih, begin le'amshacha aleih shechintta, ulevatar yipuk le'orecha, veyishkach ziuuga dishchintta, lemifrak leih be'orecha, uleshezava leih bechal mah de'itzterich

Translations & Notes

כשהאדם יוצא לדרך, יסדר תפילתו לפני אדונו, כדי להמשיך עליו את השכינה. ואח"כ יצא לדרך. ונמצא זיווג השכינה, לגאול אותו בדרך, ולהצילו בכל מה שצריך.

 427 מַה כָּתוּב בְּיַעֲקֹב? (בראשית כח) אִם יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי, זֶה זִוּוּג הַשְּׁכִינָה. וּשְׁמָרַנִי בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה, לִפְדּוֹת אוֹתִי מֵהַכֹּל. וְיַעֲקֹב הָיָה יְחִידִי בְּאוֹתוֹ זְמַן, וּשְׁכִינָה הוֹלֶכֶת לְפָנָיו, כָּל שֶׁכֵּן הַחֲבֵרִים שֶׁיֵּשׁ בֵּינֵיהֶם דִּבְרֵי תוֹרָה עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. [אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וַדַּאי כָּךְ הוּא. בֵּינְתַיִם חָשַׁךְ הַשֶּׁמֶשׁ לְהַעֲרִיב.]

 427 מַה כְּתִיב בְּיַעֲקֹב, (בראשית כח) אִם יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי, דָּא זִווּגָא דִשְׁכִינְתָּא. וּשְׁמָרַנִי בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה, לְמִפְרַק לִי מִכֹּלָּא, וְיַעֲקֹב יְחִידָאי הֲוָה (דף רל ע''ב) בְּהַהוּא זִמְנָא, וּשְׁכִינְתָּא אָזְלַת קַמֵּיהּ. כָּל שֶׁכֵּן חַבְרַיָיא דְּאִית בֵּינַיְיהוּ מִלִּין דְּאוֹרַיְיתָא, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. (אמר רבי יוסי, ודאי כך הוא, אדהכי מאיך שמשא לערבא.)

mah katuv beya'akov? (vr'shyt chch) im yihyeh elohim immadi, zeh ziuug hashechinah. ushemarani baderech hazzeh, lifdot oti mehakol. veya'akov hayah yechidi be'oto zeman, ushechinah holechet lefanav, kal sheken hachaverim sheiesh beineihem divrei torah al achat kammah vechammah. [amar rabi yosei, vada'y kach hu. beintayim chashach hashemesh leha'ariv

mah ketiv beya'akov, (vr'shyt chch) im yihyeh elohim immadi, da zivuga dishchintta. ushemarani baderech hazzeh, lemifrak li mikolla, veya'akov yechida'y havah (df rl ''v) behahu zimna, ushechintta azelat kammeih. kal sheken chavrayay de'it beinayeyhu millin de'orayeyta, al achat kammah vechammah. (mr rvy yvsy, vd'y chch hv, dhchy m'ych shmsh l'rv

Translations & Notes

כתוב ביעקב, אם יהיה אלקים עימדי, זהו זיווג השכינה. וּשמָרַני בדרך הזה, לגאול אותו מכל רע. ויעקב יחיד היה בעת ההוא, והשכינה הלכה לפניו. כש"כ החברים, שיש ביניהם דברי תורה.
ג' משמרות