590 מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ הַזֶּה יִשְׁלֹט בְּשִׁלְטוֹנוֹ, יִתְיַחֵד בִּמְקוֹמוֹ, וְאָז (שם) הִנֵּה מַלְכֵּךְ יָבוֹא לָךְ, סְתָם. אִם לְמַטָּה - עָנִי הוּא, שֶׁהֲרֵי בְּצַד הַלְּבָנָה הוּא. אִם לְמַעְלָה - עָנִי, אַסְפַּקְלַרְיָה שֶׁאֵינָהּ מְאִירָה, לֶחֶם עֹנִי. וְעִם כָּל זֶה, רֹכֵב עַל חֲמוֹר וְעַל עַיִר, חָזְקָם שֶׁל עַמִּים עוֹבְדֵי עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת לִכְפּוֹתָם תַּחְתָּיו, וְיִתְחַזֵּק הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּמְקוֹמוֹ.

 590 מַלְכָּא מְשִׁיחָא דָא, יִשְׁלוֹט בְּשָׁלְטָנֵיהּ, יִתְיַיחֵד בְּדוּכְתֵּיהּ, וּכְדֵין (זכריה ט) הִנֵּה מַלְכֵּךְ יָבֹא לָךְ, סְתָם. אִי לְתַתָּא עָנִי הוּא, דְּהָא בְּסִטְרָא דְסִיהֲרָא הוּא. אִי לְעֵילָא עָנִי, אַסְפַּקְלַרְיָא דְּלָא נָהֲרָא. לֶחֶם עֹנִי. וְעִם כָּל דָּא, רוֹכֵב עַל חֲמוֹר וְעַל עַיִר, תּוּקְפָא דְּעַמִּין עוֹבְדֵי עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת, לְאִכַּפְיָיא תְּחוֹתֵיהּ, וְיִתְתַּקַּף קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּדוּכְתֵּיהּ.

melech hammashiach hazzeh yishlot beshiltono, yityached bimkomo, ve'az (shm) hinneh malkech yavo lach, setam. im lemattah - ani hu, sheharei betzad hallevanah hu. im lema'lah - ani, aspaklaryah she'einah me'irah, lechem oni. ve'im kal zeh, rochev al chamor ve'al ayir, chazekam shel ammim ovedei avodat kochavim umazzalot lichpotam tachttav, veyitchazzek hakkadosh baruch hu bimkomo

malka meshicha da, yishlot beshaletaneih, yityayched beduchetteih, uchedein (zchryh t) hinneh malkech yavo lach, setam. i letatta ani hu, deha besitra desihara hu. i le'eila ani, aspaklarya dela nahara. lechem oni. ve'im kal da, rochev al chamor ve'al ayir, tukefa de'ammin ovedei avodat kochavim umazzalot, le'ikafyay techoteih, veyitettakkaf kudesha berich hu beduchetteih

Translations & Notes

מלך המשיח, הנוקבא, ישלוט בשליטתו, יתייחד במקומו למעלה. ואז כמ"ש, הנה מלכֵך יבוא לך, מלכך סתם, להיותו כולל את הנוקבא למעלה ומלך המשיח למטה. אם למטה, עני הוא, בחינת הלבנה, הנוקבא העליונה, כי מלך המשיח למטה נמשך מן הנוקבא, וע"כ נקרא עני כמוה. ואם למעלה, הנוקבא עצמה, היא עני, כי היא מראָה שאינה מאירה מעצמה, אלא מז"א, ונקראת משום זה, לחם עוני. ועכ"ז, המשיח רוכב על חמור ועל עַיר, מעוזם של עמים עכו"ם, להכניעם תחתיו. ויתחזק הקב"ה, הנוקבא, במקומו למעלה, כמ"ש, הנה מלכך יבוא לך, כולל את שניהם.

 591 כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבוּשׁוֹ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה סג) מִי זֶה בָּא מֵאֱדוֹם חֲמוּץ בְּגָדִים מִבָּצְרָה, וְכָתוּב פּוּרָה דָּרַכְתִּי לְבַדִּי וְגוֹ'. כִּבֵּס בַּיַּיִן - זֶה הַצַּד שֶׁל גְּבוּרָה, דִּין הַקָּשֶׁה, לִהְיוֹת עַל עַמִּים עוֹבְדֵי עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת. וּבְדַם עֲנָבִים סוּתֹה - זֶה הָעֵץ לְמַטָּה, בֵּית דִּין שֶׁנִּקְרָא עֲנָבִים, וְהַיַּיִן נִמְסָר [נִשְׁמָר] בְּדַם עֲנָבִים כְּדֵי לְהִתְלַבֵּשׁ בִּשְׁנֵיהֶם, לִשְׁבֹּר תַּחְתָּיו כָּל שְׁאָר הָעַמִּים עוֹבְדֵי עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת וּמַלְכֵי הָעוֹלָם.

 591 כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבוּשׁוֹ, כְּמָא דְאַתְּ אָמֵר, (ישעיה סג) מִי זֶה בָּא מֵאֱדוֹם חֲמוּץ בְּגָדִים מִבָּצְרָה, וּכְתִיב פּוּרָה דָרַכְתִּי לְבַדִּי וְגו'. כִּבֵּס בַּיַּיִן דָּא סְטַר גְּבוּרָה, דִּינָא קַשְׁיָא, לְמֶהוֵי עַל עֲמָמַיָא עוֹבְדֵי עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת, וּבְדַם עֲנָבִים סוּתֹה, דָּא אִילָנָא לְתַתָּא, בֵּי דִינָא דְאִקְרֵי עֲנָבִים, וְיֵינָא אִתְמָסַר (ס''א אסתמר) בְּדַם עֲנָבִים, בְּגִין לְאִתְלַבְּשָׁא בְּתַרְוַוְיְיהוּ, לְתַבְרָא תְּחוֹתֵיהּ כָּל שְׁאָר עַמִּין עוֹבְדֵי עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת וּמַלְכִין דְּעַלְמָא.

kibes bayayin levusho, kemo shenne'emar (ysh'yh sg) mi zeh ba me'edom chamutz begadim mibatzerah, vechatuv purah darachtti levadi vego'. kibes bayayin - zeh hatzad shel gevurah, din hakkasheh, lihyot al ammim ovedei avodat kochavim umazzalot. uvedam anavim sutoh - zeh ha'etz lemattah, beit din shennikra anavim, vehayayin nimsar [nishmar] bedam anavim kedei lehitlabesh bishneihem, lishbor tachttav kal she'ar ha'ammim ovedei avodat kochavim umazzalot umalchei ha'olam

kibes bayayin levusho, kema de'at amer, (ysh'yh sg) mi zeh ba me'edom chamutz begadim mibatzerah, uchetiv purah darachtti levadi vegv'. kibes bayayin da setar gevurah, dina kashya, lemehvei al amamaya ovedei avodat kochavim umazzalot, uvedam anavim sutoh, da ilana letatta, bei dina de'ikrei anavim, veyeina itmasar (s'' stmr) bedam anavim, begin le'itlabesha betarvavyeyhu, letavra techoteih kal she'ar ammin ovedei avodat kochavim umazzalot umalchin de'alma

Translations & Notes

כיבס ביין לבושו ובדם ענבים סוּתוֹ. כמ"ש, מי זה בא מאדום חמוץ בגדים מבָּצרָה. וכתוב, פּוּרָה דָרכתי לבדי. כיבס ביין, זה צד גבורה דז"א, דין הקשה, להיות על העמים עובדי עכו"ם. ובדם ענבים סוּתוֹ, זהו אילן התחתון, הנוקבא, בי"ד הנקרא ענבים. והיין נמסר בדם ענבים, כדי להתלבש בשניהם, בדין הקשה דז"א ובדין דנוקבא, לשבור תחתיו כל שאר העמים עכו"ם והמלכים שבעולם.
הארת השמאל מכונה יין. ואם ממשיך בשיעור הקדושה, כלומר, רק ממטה למעלה, אז הוא יין המשמח אלקים ואנשים. ואם ממשיך יותר מכשיעור, גם ממעלה למטה, אז נעשה ליין המשכר, ומתגלה בו דין קשה, המכלה ומשמיד את הממשיכים אותו. ויש בו ב' בחינות, אם מצד שמאל דז"א היא דין קשה, ואם מצד שמאל דנוקבא היא דין רפה.
וכשהצדיקים רואים את הדין הקשה מצד ז"א ומצד הנוקבא, הנעשה ברשעים, הממשיכים אותו בבחינת יין המשכר, אז מתחזקים בעבודתם. ונבחן זה כמו שמכבסים את לבושיהם ומנקים אותם מכל שמץ חטא. כמ"ש, כיבס ביין, שמכבס לבושו ע"י דין הקשה, הנעשה בעמים עכו"ם. ויין זה הוא צד גבורה דז"א, דין קשה, להיותו דכר. ובדם ענבים סוּתוֹ, זהו אילן התחתון, הנוקבא, בי"ד הנקרא ענבים, הצד שמאל דנוקבא, שהיא דין רפה. היין דז"א ניתן בדם ענבים דנוקבא, כדי שיתחברו ב' מיני דינים שלהם, ואז נשברים כל העמים עכו"ם ומלכי עולם, הממשיכים את יין המשכר הזה.

 592 רַבִּי יוֹסֵי פָּתַח וְאָמַר, אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה, וְכָתוּב (בראשית מ) וּבַגֶּפֶן שְׁלֹשָׁה שָׂרִיגִם וְהִוא כְפֹרַחַת עָלְתָה נִצָּהּ. בֹּא רְאֵה כַּמָּה אֲטוּמִים הֵם בְּנֵי אָדָם שֶׁלֹּא יוֹדְעִים וְלֹא מַשְׁגִּיחִים בִּכְבוֹד רִבּוֹנָם וְלֹא מִסְתַּכְּלִים בְּדִבְרֵי הַתּוֹרָה וְלֹא יוֹדְעִים דַּרְכֵיהֶם בַּמֶּה יִתָּפְסוּ, שֶׁכָּתוּב (משלי ד) דֶּרֶךְ רְשָׁעִים כָּאֲפֵלָה לֹא יָדְעוּ בַּמֶּה יִכָּשֵׁלוּ.

 592 רִבִּי יוֹסֵי פָּתַח וְאָמַר. אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה. וּכְתִיב, (בראשית מ) וּבַגֶּפֶן שְׁלשָׁה שָׂרִיגִים וְהִיא כְּפוֹרַחַת עָלְתָה נִצָּהּ. תָּא חֲזֵי, כַּמָּה אֲטִימִין אִינוּן בְּנִי נָשָׁא, דְּלָא יָדְעִין וְלָא מַשְׁגִּיחִין בִּיקָרָא דְּמָארֵיהוֹן, וְלָא מִסְתַּכְּלֵי בְּמִלֵּי דְאוֹרַיְיתָא, וְלָא יָדְעֵי אָרְחַיְיהוּ בְּמָּה יִתָּפְסוּן. דִּכְתִיב, (משלי ד) דֶּרֶךְ רְשָׁעִים כַּאֲפֵלָה לא יָדְעוּ בַּמֶּה יִכָּשֵׁלוּ.

rabi yosei patach ve'amar, oseri lagefen iroh, vechatuv (vr'shyt m) uvagefen sheloshah sarigim vehiv cheforachat aletah nitzah. bo re'eh kammah atumim hem benei adam shello yode'im velo mashgichim bichvod ribonam velo misttakelim bedivrei hattorah velo yode'im darcheihem bammeh yittafesu, shekatuv (mshly d) derech resha'im ka'afelah lo yade'u bammeh yikashelu

ribi yosei patach ve'amar. oseri lagefen iroh. uchetiv, (vr'shyt m) uvagefen shelshah sarigim vehi keforachat aletah nitzah. ta chazei, kammah atimin inun beni nasha, dela yade'in vela mashgichin bikara dema'reihon, vela misttakelei bemillei de'orayeyta, vela yade'ei arechayeyhu bemmah yittafesun. dichtiv, (mshly d) derech resha'im ka'afelah lo yade'u bammeh yikashelu

Translations & Notes

כמה אטומים הם בני אדם, שאינם יודעים ואינם משגיחים בכבוד ריבונם, ואינם מסתכלים בדברי תורה, ואינם יודעים דרכיהם, במה שהם נתפשים. כמ"ש, דרך רשעים כאפילה לא יָדעו במה ייכשלו.