624 כָּךְ בַּתְּחִלָּה, אָדָם עוֹלֶה בְּדַרְגוֹתָיו מִלְּמַטָּה לְמַעְלָה, וְאָז קָרְבָּן לַה'. מִן הַבְּהֵמָה מִן הַבָּקָר, יוֹרֵד בְּדַרְגוֹתָיו מִלְמַעְלָה לְמַטָּה, וְאָז זֶה קָרְבַּנְכֶם. וּמִשּׁוּם כָּךְ כָּתוּב (שיר ה) אָכַלְתִּי יַעְרִי עִם דִּבְשִׁי שָׁתִיתִי יֵינִי עִם חֲלָבִי, הַיְנוּ אָדָם וְקָרְבָּן לַה'. אִכְלוּ רֵעִים, הַיְנוּ מִן הַבְּהֵמָה מִן הַבָּקָר וּמִן הַצֹּאן, וְאָז תַּקְרִיבוּ אֶת קָרְבַּנְכֶם.

 624 כָּךָ בְּקַדְמִיתָא, אָדָם סָלִיק בְּדַרְגּוֹי מִתַּתָּא לְעֵילָא, וּכְדֵין קָרְבָּן לַה'. מִן הַבְּהֵמָה מִן הַבָּקָר, נָחִית בְּדַרְגוֹי מֵעֵילָא לְתַתָּא, וּכְדֵין קָרְבַּנְכֶם. בְּגִינֵי כָּךְ כְּתִיב, (שיר השירים ה) אָכַלְתִּי יַעֲרִי עִם דִּבְשִׁי שָׁתִיתִי יִיִנִי עִם חֲלָבִי. הַיְינוּ אָדָם וְקָרְבָּן לַה'. אִכְלוּ רֵעִים, הַיְינוּ מִן הַבְּהֵמָה מִן הַבָּקָר וּמִן הַצֹּאן, וּכְדֵין תַּקְרִיבוּ אֶת קָרְבַּנְכֶם.

kach battechillah, adam oleh bedargotav millemattah lema'lah, ve'az kareban la'he. min habehemah min habakar, yored bedargotav milma'lah lemattah, ve'az zeh karebanchem. umishum kach katuv (shyr h) achaltti ya'ri im divshi shatiti yeini im chalavi, haynu adam vekareban la'he. ichlu re'im, haynu min habehemah min habakar umin hatzo'n, ve'az takrivu et karebanchem

kacha bekadmita, adam salik bedargoy mittatta le'eila, uchedein kareban la'he. min habehemah min habakar, nachit bedargoy me'eila letatta, uchedein karebanchem. beginei kach ketiv, (shyr hshyrym h) achaltti ya'ari im divshi shatiti yiini im chalavi. hayeynu adam vekareban la'he. ichlu re'im, hayeynu min habehemah min habakar umin hatzo'n, uchedein takrivu et karebanchem

Translations & Notes

כך בתחילה, אדם עולה במדרגותיו ממטה למעלה, ואז נקרא, קרבן לה'. מן הבהמה, מן הבקר ומן הצאן, יורד במדרגותיו ממעלה למטה, ואז נקרא קרבנכם. ובשביל זה כתוב, אכלתי יערי עם דיבשי, שתיתי ייני עם חלָבי. כלומר, אדם וקרבן לה', כי הקב"ה אומר, אכלתי יערי עם דיבשי, שתיתי ייני עם חלָבי. איכלו רֵעים, מן הבהמה, מן הבקר ומן הצאן. ואז, תקריבו את קרבנכם.
אוסרי לגפן עירוֹה

 625 בָּאוּ רַבִּי יִצְחָק וְרַבִּי יְהוּדָה וּנְשָׁקוּהוּ עַל רֹאשׁוֹ. אָמְרוּ, בָּרוּךְ הָרַחֲמָן שֶׁזָּכִינוּ לִשְׁמֹעַ אֶת זֶה, וּבָרוּךְ הָרַחֲמָן שֶׁלֹּא נֶאֶבְדוּ הַדְּבָרִים הַלָּלוּ בְּאוֹתוֹ זָקֵן. קָמוּ וְהָלְכוּ. עַד שֶׁהָיוּ הוֹלְכִים, רָאוּ גֶפֶן אַחַת נְטוּעָה בְּגִנָּה אַחַת.

 625 אָתוּ רִבִּי יִצְחָק וְרִבִּי יְהוּדָה וּנְשָׁקוּהוּ עַל רֵישֵׁיהּ. אָמְרוּ, בְּרִיךְ רַחֲמָנָא דְּזַכֵּינָא לְמִשְׁמַע דָא, וּבְרִיךְ רַחֲמָנָא, דְּלָא אִתְאֲבִידוּ מִלִּין אִלֵּין בְּהַהוּא סָבָא. קָמוּ וְאֲזְלוּ. עַד דְּהֲווּ אָזְלֵי, חָמוּ חַד גֶּפֶן נְטִיעַ בְּחַג גִּנָּא.

ba'u rabi yitzchak verabi yehudah uneshakuhu al ro'sho. ameru, baruch harachaman shezzachinu lishmoa et zeh, uvaruch harachaman shello ne'evdu hadevarim hallalu be'oto zaken. kamu vehalechu. ad sheha'u holechim, ra'u gefen achat netu'ah beginnah achat

atu ribi yitzchak veribi yehudah uneshakuhu al reisheih. ameru, berich rachamana dezakeina lemishma da, uverich rachamana, dela it'avidu millin illein behahu sava. kamu ve'azlu. ad dehavu azelei, chamu chad gefen netia bechag ginna

 626 פָּתַח אוֹתוֹ תִינוֹק וְאָמַר, אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה וְלַשּׂרֵקָה בְנִי אֲתוֹנוֹ. פָּסוּק זֶה הוּא סוֹד עֶלְיוֹן. אֹסְרִי?! אָסַר הָיָה צָרִיךְ לִכְתֹּב! עִירֹה?! עַיִר הָיָה צָרִיךְ לִכְתֹּב! אֶלָּא סוֹד הוּא לַדַּרְדַּקִּים שֶׁהֵם בְּבֵית רַבָּן לְהִשָּׁמֵר מֵאוֹתוֹ הַחֵץ שֶׁל עַיִר, וְהַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ נִכְלָל שָׁם י''ה.

 626 פָּתַח הַהוּא יְנוּקָא וְאָמַר, אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה וְלַשּׂוֹרֵקָה בְּנִי אֲתוֹנוֹ הַאי קְרָא רָזָא עִלָּאָה הוּא. אֹסְרִי, אָסַר מִבָּעֵי לֵיהּ. עִירֹה, עַיִר מִבָּעֵי לֵיהּ. אֶלָּא רָזָא הוּא, לְדַרְדְּקֵי דְּאִינוּן בְּבֵי רַב, לְאִסְתַּמְּרָא מֵהַהוּא גִּירָא דְּעַיִר, וּשְׁמָא קַדִּישָׁא אִתְכְּלִיל תַּמָּן י''ה.

patach oto tinok ve'amar, oseri lagefen iroh velasrekah veni atono. pasuk zeh hu sod elyon. oseri?! asar hayah tzarich lichttov! iroh?! ayir hayah tzarich lichttov! ella sod hu ladardakkim shehem beveit raban lehishamer me'oto hachetz shel ayir, vehashem hakkadosh nichlal sham y"h

patach hahu yenuka ve'amar, oseri lagefen iroh velasorekah beni atono ha'y kera raza illa'ah hu. oseri, asar miba'ei leih. iroh, ayir miba'ei leih. ella raza hu, ledardekei de'inun bevei rav, le'isttammera mehahu gira de'ayir, ushema kadisha itkelil tamman yod'h

Translations & Notes

פתח אותו הילד ואמר, אוסרי לגפן עירׂה ולשורֵקה בנִי אתונו. כתוב, אוסרי עירׂה, הלוא אסר עַיר צריך לומר? אלא שיש לתינוקות של בית רבן להישמר מהחץ של הקליפה עַיר, והשם הקדוש י"ה נכלל שם, כדי להכניעו, כלומר, הי' של אוסרי והה' של עירׂה.