68

 68 וּכְשֶׁמְּטַמְּאִים אֶת אוֹת הַבְּרִית הַקְּדוֹשָׁה וּמַכְנִיסוֹ לְרָשׁוּת אַחֶרֶת, עוֹלָה מִמֶּנּוּ קְדֻשַּׁת הַחוֹתָם, וְהוּא כְּמוֹ שֶׁהֶחֱרִיב עוֹלָם, וְטִמֵּא אֶת הַחוֹתָם שֶׁנִּתְקָן בּוֹ שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וַהֲרֵי הוּא הֶחֱרִיב אֶת הָעוֹלָם.

 68 וְכַד מְסָאֲבִין לֵיהּ לְהַאי אָת קַיָּימָא קַדִּישָׁא, וְעֲאִיל לֵיהּ לִרְשׁוּ אָחֳרָא, סָלִיק מִנֵּיהּ הַאי קִדּוּשָׁא דְּחוֹתָמָא, וְהוּא כְּמָה דְחָרִיב עַלְמָא, וְסָאִיב חוֹתָמָא, דְּאִשְׁתְּלִים בֵּיהּ שְׁמָא דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְהָא הוּא חָרִיב עַלְמָא.

ucheshemmetamme'im et ot haberit hakkedoshah umachniso lerashut acheret, olah mimmennu kedushat hachotam, vehu kemo shehecheriv olam, vetimme et hachotam shennitkan bo shemo shel hakkadosh baruch hu, vaharei hu hecheriv et ha'olam

vechad mesa'avin leih leha'y at kayayma kadisha, ve'a'il leih lirshu achora, salik minneih ha'y kidusha dechotama, vehu kemah dechariv alma, vesa'iv chotama, de'ishttelim beih shema dekudesha berich hu, veha hu chariv alma

Translations & Notes

וכאשר מטמאים לברית קדוש, ומכניס אותו לרשות אחר, שעובר בו עבירה, נסתלק ממנו קדושת החותם, והוא כמו שמחריב העולם, כי טימא החותם שנשלם בו השם של הקב"ה ומחריב העולם. כי מפסיק השפעת הקב"ה אל העולם.
הנני מַפְרְךָ והרביתיךָ

69

 69 רַבִּי אַבָּא הָיָה הוֹלֵךְ מִקַּפּוֹטְקִיָּא, וְהָיָה עִמּוֹ רַבִּי יוֹסֵי. עַד שֶׁהָיוּ הוֹלְכִים, רָאוּ אִישׁ אֶחָד שֶׁהָיָה בָּא וְרֹשֶׁם אֶחָד בְּפָנָיו. אֲבָל אוֹי לָהֶם לָרְשָׁעִים שֶׁיָּמוּתוּ בְּלִי תְשׁוּבָה, שֶׁלֹּא יָזוּז מִמֶּנּוּ הָרֹשֶׁם לֹא בָּעוֹלָם הַזֶּה וְלֹא בָּעוֹלָם הַבָּא.

 69 רִבִּי אַבָּא הֲוָה אָזִיל מִקַּפּוֹטְקִיָּא, וְהֲוָה עִמֵּיהּ רִבִּי יוֹסֵי. עַד דְּהֲווּ אָזְלֵי, חָמוּ חַד בַּר נָשׁ דְּהֲוָה אָתֵי, וּרְשִׁימָא חַד בְּאַנְפּוֹי, אֲבָל וַוי לוֹן לְחַיָּיבַיָא, דִימוּתוּן בְּלָא תְּשׁוּבָה, דְּלָא יַעֲדֵי מִנֵּיהּ רְשִׁימָא, לָא בְּעַלְמָא דֵין, וְלָא בְּעַלְמָא דְאָתֵי:

rabi aba hayah holech mikkapotekia, vehayah immo rabi yosei. ad sheha'u holechim, ra'u ish echad shehayah ba veroshem echad befanav. aval oy lahem laresha'im sheiamutu beli teshuvah, shello yazuz mimmennu haroshem lo ba'olam hazzeh velo ba'olam haba

ribi aba havah azil mikkapotekia, vehavah immeih ribi yosei. ad dehavu azelei, chamu chad bar nash dehavah atei, ureshima chad be'anpoy, aval vavy lon lechayayvaya, dimutun bela teshuvah, dela ya'adei minneih reshima, la be'alma dein, vela be'alma de'atei

70

 70 וַיֹּאמֶר אֵלַי הִנְנִי מַפְרְךָ וְהִרְבִּיתִךָ. רַבִּי אַבָּא פָּתַח וְאָמַר, פָּסוּק זֶה (ישעיה כט) לֹא עַתָּה יֵבוֹשׁ יַעֲקֹב וְלֹא עַתָּה פָּנָיו יֶחֱוָרוּ, וְכִי אִישׁ שֶׁאוֹמֵר טוֹב לְבֶן אָדָם כְּמוֹתוֹ, אִם לֹא יַשְׁלִים מַה שֶּׁאָמַר, פָּנָיו מִתְבַּיְּשׁוֹת, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה מֵהָעֶלְיוֹנִים לִבְנֵי אָדָם, שֶׁאִם לֹא מֵבִיא כָּל טוֹב שֶׁאָמַר עַל בָּנָיו, פָּנָיו מִתְבַּיְּשׁוֹת.

 70 וַיֹּאמֶר אֵלַי הִנְּנִי מַפְרְךָ וְהִרְבֵּיתִיךָ. רִבִּי אַבָּא פָּתַח וְאָמַר, הַאי קְרָא (ישעיה כט) לא עַתָּה יֵבוֹשׁ יַעֲקֹב וְלֹא עַתָּה פָּנָיו יֶחוָרוּ. וְכִי אֵינִישׁ דְּאָמַר טַב לְבַּר נָשׁ כַּוָּותֵיהּ. אִי לָא יַשְׁלִים מַה דְּאָמַר, אַפּוֹהִי מִתְבַּיְישָׁן, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה מִן עִלָּאֵי לְבַּר נָשׁ, דְּאִי לָא מַיְיתֵי כָּל טַב דְּאָמַר עַל בְּנוֹהִי, אַנְפּוֹהִי מִתְבַּיְישָׁן.

vayo'mer elay hineni mafrecha vehirbiticha. rabi aba patach ve'amar, pasuk zeh (ysh'yh cht) lo attah yevosh ya'akov velo attah panav yechevaru, vechi ish she'omer tov leven adam kemoto, im lo yashlim mah she'amar, panav mitbayeshot, al achat kammah vechammah meha'elyonim livnei adam, she'im lo mevi kal tov she'amar al banav, panav mitbayeshot

vayo'mer elay hinneni mafrecha vehirbeiticha. ribi aba patach ve'amar, ha'y kera (ysh'yh cht) lo attah yevosh ya'akov velo attah panav yechvaru. vechi einish de'amar tav lebar nash kavavteih. i la yashlim mah de'amar, apohi mitbayeyshan, al achat kammah vechammah min illa'ei lebar nash, de'i la mayeytei kal tav de'amar al benohi, anpohi mitbayeyshan

Translations & Notes

לא עתה יבוש יעקב ולא עתה פניו יחוָרו. אדם, המבטיח טוב לאדם כמוהו, ואם לא יקיים מה שאמר, הרי פניו מתביישים. על אחת כמה וכמה, הבטחה הבאה מעליונים לבן אדם, אם אינו מביא כל הטוב שאמר על בניו, הרי פניו מתביישים.