705 נָחָשׁ עֲלֵי דֶרֶךְ. בֹּא רְאֵה, כְּמוֹ שֶׁיֵּשׁ דֶּרֶךְ לְמַעְלָה, כָּךְ גַּם יֵשׁ דֶּרֶךְ לְמַטָּה, וְהַיָּם נִפְרָד לְכַמָּה דְרָכִים בְּכָל צַד. וְיֵשׁ דֶּרֶךְ אַחַת שֶׁבָּאָה וּמַגְדִּילָה אֶת הַיָּם, וּמְגַדֵּל דָּגִים רָעִים לְמִינֵיהֶם. כְּמוֹ שֶׁהוֹצִיאוּ מַיִם לְמַטָּה, דָּגִים טוֹבִים, דָּגִים רָעִים, דְּגֵי צְפַרְדֵּעַ, כְּמוֹ זֶה דָּגִים רָעִים לְמִינֵיהֶם.

 705 נָחָשׁ עֲלֵי דֶרֶךְ. תָּא חֲזֵי, כְּמָה דְאִית דֶּרֶךְ לְעֵילָא, הָכִי נָמֵי אִית דֶּרֶךְ לְתַתָּא, וּמִתְפָּרְשָׁא יַמָּא, לְכַמָּה אוֹרְחִין בְּכָל סְטַר. וְאִית אוֹרְחָא חַד, דְּאָתֵי וְאַסְגֵּי יַמָּא, וְרַבֵּי נוּנִין בִּישִׁין לִזְנַיְיהוּ, כְּמָה דַאֲפִיקוּ מַיִין לְתַתָּא נוּנִין טָבִין, (שמות ל) נוּנִין בִּישִׁין, נוּנֵי עוּרְדְּעָנַיָא, כְּגַוְונָא דָא, נוּנִין בִּישִׁין לִזְנַיְיהוּ.

nachash alei derech. bo re'eh, kemo sheiesh derech lema'lah, kach gam yesh derech lemattah, vehayam nifrad lechammah derachim bechal tzad. veyesh derech achat sheba'ah umagdilah et hayam, umegadel dagim ra'im lemineihem. kemo shehotzi'u mayim lemattah, dagim tovim, dagim ra'im, degei tzefardea, kemo zeh dagim ra'im lemineihem

nachash alei derech. ta chazei, kemah de'it derech le'eila, hachi namei it derech letatta, umitparesha yamma, lechammah orechin bechal setar. ve'it orecha chad, de'atei ve'asgei yamma, verabei nunin bishin liznayeyhu, kemah da'afiku mayin letatta nunin tavin, (shmvt l) nunin bishin, nunei urede'anaya, kegavevna da, nunin bishin liznayeyhu

Translations & Notes

יהי דן נחש עלֵי דרך. כמו שיש דרך למעלה בבינה, מפתחא, כן יש דרך למטה במלכות, מנעולא, ומתחלק הים, מכוח ב' דרכים, לכמה דרכים בכל צד, שכל דרך כלול משניהם. ויש אורַח אחד, ממפתחא לבד, ואין בו חלק ממנעולא, הבא ומגדיל, במוחין דג"ר, את הים, המלכות. כי המוחין דג"ר נמשכים רק ע"י המפתחא. ומגַדל דגים רעים למיניהם, כי הקליפות מתקרבות לינוק משם השפע וגדלות מזה. כמו המים שלמטה מוציאים דגים טובים דגים רעים, דגים ממין צפרדעים. כעין זה, יוצאים בים העליון דגים רעים למיניהם.

 706 וּכְשֶׁמִּשְׁתַּמְּטִים מִדֶּרֶךְ הַיָּם, נִרְאִים רוֹכְבִים עַל סוּסֵיהֶם. וְאִלְמָלֵא הַנָּחָשׁ הַזֶּה, שֶׁהוּא כּוֹנֵס אֶת כָּל הַמַּחֲנוֹת, אוֹרֵב בְּסוֹף הַדְּרָכִים וּמְפַזֵּר אוֹתָם לְאָחוֹר, הָיוּ מַחֲרִיבִים אֶת הָעוֹלָם. מִצַּד שֶׁל אֵלֶּה יוֹצְאִים מְכַשְּׁפִים לָעוֹלָם. בֹּא רְאֵה, בְּבִלְעָם כָּתוּב, (במדבר כד) וְלֹא הָלַךְ כְּפַעַם בְּפַעַם לִקְרַאת נְחָשִׁים, מִשּׁוּם שֶׁהֵם עוֹמְדִים לִלְחֹשׁ בְּכִשְׁפֵי הָעוֹלָם.

 706 וְכַד מִשְׁתַּמְּשֵׁי מֵאָרְחָא דְיַמָּא, אִתְחֲזוּן רָכְבִין עַל סוּסַיְיהוּ. וְאִלְמָלֵא דְּהַאי חִוְיָא, דְּאִיהוּ כָּנִישׁ לְכָל מַשִּׁירְיָין, כָּמִין לְסוֹף אָרְחִין, וּבַדַּר לוֹן לַאֲחוֹרָא, הֲווּ מְטַשְׁטְשֵׁי עַלְמָא. מִסִּטְרָא דְּהַנֵּי נָפְקִין חֳרָשִׁין לְעָלְמָא. תָּא חֲזֵי, בְּבִלְעָם כְּתִיב, (במדבר כד) וְלא הָלַךְ כְּפַעַם בְּפַעַם לִקְרַאת נְחָשִׁים, בְּגִין דְּאִינוּן קָיְימִין לְלַחֲשָׁא בַּחֲרָשֵׁי עַלְמָא.

ucheshemmishttammetim miderech hayam, nir'im rochevim al suseihem. ve'ilmale hannachash hazzeh, shehu kones et kal hammachanot, orev besof haderachim umefazzer otam le'achor, ha'u macharivim et ha'olam. mitzad shel elleh yotze'im mechashefim la'olam. bo re'eh, bevil'am katuv, (vmdvr chd) velo halach kefa'am befa'am likra't nechashim, mishum shehem omedim lilchosh bechishfei ha'olam

vechad mishttammeshei me'arecha deyamma, itchazun rachevin al susayeyhu. ve'ilmale deha'y chivya, de'ihu kanish lechal mashiryayn, kamin lesof arechin, uvadar lon la'achora, havu metashteshei alma. missitra dehannei nafekin chorashin le'alema. ta chazei, bevil'am ketiv, (vmdvr chd) velo halach kefa'am befa'am likra't nechashim, begin de'inun kayeymin lelachasha bacharashei alma

Translations & Notes

וכאשר הקליפות משתמשים מהאורַח הזה שבים, שיונקים משם שפע, הם נראים רוכבים על סוסיהם. ולולא נחש שמאסף לכל המחנות, דן, נחש הקטן, אורב בסוף האורָחות, ומפזר אותם לאחור, היו מחריבים את העולם. כמ"ש, הנושך עיקבי סוס וייפול רוכבו אחור. המזיקים הרוכבים על סוסים. מצד אלו הקליפות יוצאים מכשפים לעולם. בבלעם כתוב, ולא הלך כפעם בפעם לקראת נחשים, משום שהם עומדים ללחש בכשפי העולם.

 707 רְאֵה מַה כָּתוּב? יְהִי דָן נָחָשׁ עֲלֵי דֶרֶךְ. מַה זֶּה עֲלֵי דֶרֶךְ? אֶלָּא נָחָשׁ, מִי שֶׁמִּשְׁתַּדֵּל אַחֲרָיו, מַכְחִישׁ פָּמַלְיָה שֶׁל מַעְלָה, וּמִיהוּ? אוֹתָהּ דֶּרֶךְ עֶלְיוֹנָה שֶׁיּוֹצֵאת מִלְמַעְלָה, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מג) הַנּוֹתֵן בַּיָּם דָּרֶךְ וְגוֹ'. נָחָשׁ, מִי שֶׁמִּשְׁתַּדֵּל אַחֲרָיו, כְּאִלּוּ הוֹלֵךְ עַל אוֹתָהּ דֶּרֶךְ עֶלְיוֹנָה לְהַכְחִישׁוֹ, מִשּׁוּם שֶׁמֵּאוֹתָהּ דֶּרֶךְ נִזּוֹנִים הָעוֹלָמוֹת הָעֶלְיוֹנִים.

 707 חָמֵי מַה כְּתִיב, יְהִי דָן נָחָשׁ עֲלֵי דֶרֶךְ. מַאי עֲלֵי דֶרֶךְ. אֶלָּא נָחָשׁ, מַאן דְּאִשְׁתָּדַּל אֲבַתְרֵיהּ, אַכְּחִישׁ פַמַּלְיָא דִלְעֵילָא, וּמַאי אִיהוּ, הַהוּא דֶרֶךְ עִלָּאָה דְּנָפַק מִלְּעֵילָא. כְּמָא דְאַתְּ אָמֵר, (ישעיה מג) הַנּוֹתֵן בַּיָּם דֶּרֶךְ וְגו'. נָחָשׁ, מַאן דְּאִשְׁתָּדַּל אֲבַתְרֵיהּ, כְּאִילוּ אָזִיל עַל הַהוּא דֶרֶךְ עִלָּאָה לְאַכְּחָשָׁא לֵיהּ, בְּגִין דִּמְהַהוּא דֶרֶךְ, אִתְזָנוּ עַלְמִין עִלָּאֵי.

re'eh mah katuv? yehi dan nachash alei derech. mah zeh alei derech? ella nachash, mi shemmishttadel acharav, machchish pamalyah shel ma'lah, umihu? otah derech elyonah sheiotze't milma'lah, kemo shenne'emar (ysh'yh mg) hannoten bayam darech vego'. nachash, mi shemmishttadel acharav, ke'illu holech al otah derech elyonah lehachchisho, mishum shemme'otah derech nizzonim ha'olamot ha'elyonim

chamei mah ketiv, yehi dan nachash alei derech. ma'y alei derech. ella nachash, ma'n de'ishttadal avatreih, akechish fammalya dil'eila, uma'y ihu, hahu derech illa'ah denafak mille'eila. kema de'at amer, (ysh'yh mg) hannoten bayam derech vegv'. nachash, ma'n de'ishttadal avatreih, ke'ilu azil al hahu derech illa'ah le'akechasha leih, begin dimhahu derech, itzanu almin illa'ei

Translations & Notes

יהי דן נחש עלֵי דרך. מהו עלֵי דרך? מי שנמשך אחרי הנחש, מכחיש פמליא של מעלה, שגורם רזון בצבאות הקדושה שבעולמות העליונים. כי אותו הדרך העליון היוצא מלמעלה, מפתחא היוצא מבינה, כמ"ש, הנותן בים דרך, מי שנמשך אחרי הנחש, כאילו הולך על אותו דרך העליון להרזות אותו, כלומר, למַעט השפע, כי מדרך ההוא ניזונים עולמות עליונים. והוא מקלקל את המזונות שלהם, וגורם רזון בהם. כי הנמשך אחר הנחש, שממשיך שפע השמאל ממעלה למטה, גורם להפסיק את זיווג העליון, שמשם ניזונים העולמות.