744 וְאִם תֹּאמַר, הֲרֵי הֵם עֶלְיוֹנִים מִשְּׁנֵי צְדָדִים, לָמָּה יָרְדוּ לָעוֹלָם הַזֶּה וְלָמָּה הִסְתַּלְּקוּ מִמֶּנּוּ? לְמֶלֶךְ שֶׁנּוֹלַד לוֹ בֵּן, שָׁלַח אוֹתוֹ לִכְפָר אֶחָד לְגַדְּלוֹ, וּלְגַדֵּל אוֹתוֹ עַד שֶׁיִּגְדַּל [לוֹ], וִילַמְּדוּ אוֹתוֹ דַּרְכֵי הֵיכַל הַמֶּלֶךְ. שָׁמַע הַמֶּלֶךְ שֶׁהֲרֵי בְּנוֹ גָּדַל וְהִתְגַּדֵּל, מֶה עָשָׂה בְּאַהֲבַת בְּנוֹ? שׁוֹלֵחַ לוֹ אֶת הַגְּבִירָה אִמּוֹ בִּשְׁבִילוֹ, וּמַכְנִיסוֹ לְהֵיכָלוֹ, וְשָׂמֵחַ עִמּוֹ כָּל הַיּוֹם.

 744 וְאִי תֵימָא, הָא עִלָּאִין אִינוּן מִתְּרֵין סִטְרִין, אַמַּאי נַחֲתִין לְהַאי עַלְמָא, וְאַמַּאי אִסְתַּלְּקוּ מִנִּיהּ. לְמַלְכָּא דְּאִתְיְילִיד לֵיהּ בַּר, שַׁדַּר לֵיהּ לְחַד כְּפַר, לְמַרְבָּה לֵיהּ וּלְגַדְּלָא לֵיהּ עַד דְּיִתְרַבֵּי (ליה), וְיוֹלְפוּן לֵיהּ אָרְחֵי דְהֵיכָלָא דְמַלְכָּא. שָׁמַע מַלְכָּא דְּהָא בְּרֵיהּ רַב וְאִתְרַבֵּי. מַה עָבַד בִּרְחִימוּ דִבְרֵיהּ, מְשַׁדֵּר לָהּ לְמַטְרוֹנִיתָא אִמֵּיהּ בְּגִינֵיהּ, וְאָעִיל לְהֵיכְלֵיהּ, וְחָדֵי עִמֵּיהּ כָּל יוֹמָא.

ve'im to'mar, harei hem elyonim mishenei tzedadim, lammah yaredu la'olam hazzeh velammah histtalleku mimmennu? lemelech shennolad lo ben, shalach oto lichfar echad legadelo, ulegadel oto ad sheiigdal [lo], vilammedu oto darchei heichal hammelech. shama hammelech sheharei beno gadal vehitgadel, meh asah be'ahavat beno? sholeach lo et hagevirah immo bishvilo, umachniso leheichalo, vesameach immo kal hayom

ve'i teima, ha illa'in inun mitterein sitrin, amma'y nachatin leha'y alma, ve'amma'y isttalleku minnih. lemalka de'ityeylid leih bar, shadar leih lechad kefar, lemarbah leih ulegadela leih ad deyitrabei (lyh), veyolefun leih arechei deheichala demalka. shama malka deha bereih rav ve'itrabei. mah avad birchimu divreih, meshader lah lematronita immeih begineih, ve'a'il leheichleih, vechadei immeih kal yoma

Translations & Notes

הרי עליונות הן הנשמות מב' צדדים, מז"א ומנוקבא, ובאים מפנימיותם, וא"כ למה יורדות לעוה"ז, ולמה מסתלקות ממנו? זה דומה למלך שנולד לו בן, ושלחו לכפר אחד לגדלו. ולגדל אותו עד שיגדל, וילמדו אותו דרכי היכל המלך. שמע המלך שבנו נגדל, מתוך אהבתו אל בנו שלח את אימו, והביאה אותו להיכלו, ושמח עם בנו.

 745 כָּךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הוֹלִיד בֵּן מֵהַגְּבִירָה, וּמִיהוּ? זוֹ נְשָׁמָה עֶלְיוֹנָה קְדוֹשָׁה. שָׁלַח אוֹתָהּ לִכְפָר, לָעוֹלָם הַזֶּה, שֶׁתִּתְגַּדֵּל בּוֹ וִילַמְּדוּ אוֹתָהּ דַּרְכֵי הֵיכַל הַמֶּלֶךְ. כֵּיוָן שֶׁיּוֹדֵעַ הַמֶּלֶךְ שֶׁהֲרֵי בְּנוֹ גָּדַל בַּכְּפָר הַזֶּה וּזְמַן הִגִּיעַ לַהֲבִיאוֹ לְהֵיכָלוֹ, מֶה עָשָׂה בְּאַהֲבַת בְּנוֹ? שׁוֹלֵחַ אֶת הַגְּבִירָה בִּשְׁבִילוֹ וּמַכְנִיס אוֹתוֹ לְהֵיכָלוֹ. הַנְּשָׁמָה לֹא עוֹלָה מִן הָעוֹלָם הַזֶּה עַד שֶׁבָּאָה הַגְּבִירָה בִּשְׁבִילָהּ, וּמַכְנִיסָה אוֹתָהּ לְהֵיכַל הַמֶּלֶךְ, וְיוֹשֶׁבֶת שָׁם לְעוֹלָמִים.

 745 כַּךָ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אוֹלִיד בַּר בְמַטְרוֹנִיתָא, וּמַאי אִיהוּ, נִשְׁמָתָא עִלָּאָה קַדִּישָׁא, שַׁדַּר לֵיהּ לִכְפַר, לְהַאי עַלְמָא, דְּיִתְרַבֵּי בֵּיהּ, וְיוֹלְפוּן לֵיהּ אוֹרְחֵי דְהֵיכָלָא דְמַלְכָּא. כֵּיוָן דְּיָדַע מַלְכָּא דְּהָא בְּרֵיהּ אִתְרַבֵּי בְּהַאי כְּפַר, וְעִידָן הוּא לְמַיְיתֵי לֵיהּ לְהֵיכָלֵיהּ. מַה עֲבַד בִּרְחִימוּ דִּבְרֵיהּ, מְשַׁדֵּר לְמַטְרוֹנִיתָא בְּגִינֵיהּ וְאָעִיל לֵיהּ לְהֵיכָלֵיהּ. נִשְׁמָתָא לָא סַלְקָא מֵהַאי עַלְמָא, עַד דְּאָתַת מַטְרוֹנִיתָא בְּגִינָהּ, וְאָעִילַת לָהּ בְּהֵיכָלָא דְמַלְכָּא, וְיָתִיבַת תַּמָּן לְעָלְמִין.

kach hakkadosh baruch hu holid ben mehagevirah, umihu? zo neshamah elyonah kedoshah. shalach otah lichfar, la'olam hazzeh, shettitgadel bo vilammedu otah darchei heichal hammelech. keivan sheiodea hammelech sheharei beno gadal bakefar hazzeh uzeman higia lahavi'o leheichalo, meh asah be'ahavat beno? sholeach et hagevirah bishvilo umachnis oto leheichalo. hanneshamah lo olah min ha'olam hazzeh ad sheba'ah hagevirah bishvilah, umachnisah otah leheichal hammelech, veyoshevet sham le'olamim

kacha kudesha berich hu, olid bar vematronita, uma'y ihu, nishmata illa'ah kadisha, shadar leih lichfar, leha'y alma, deyitrabei beih, veyolefun leih orechei deheichala demalka. keivan deyada malka deha bereih itrabei beha'y kefar, ve'idan hu lemayeytei leih leheichaleih. mah avad birchimu divreih, meshader lematronita begineih ve'a'il leih leheichaleih. nishmata la salka meha'y alma, ad de'atat matronita beginah, ve'a'ilat lah beheichala demalka, veyativat tamman le'alemin

Translations & Notes

כך הקב"ה הוליד בן עם אימו, שהיא הנשמה העליונה הקדושה, שהן תולדות זו"ן, שלח אותו לכפר, לעוה"ז, שיתגדל בו וילמדוהו דרכי היכל המלך. כיוון שהמלך ידע שבנו נגדל בכפר הזה, והגיע העת להביאו להיכלו, מתוך אהבתו, שולח אימו, ומביאה אותו להיכלו. הנשמה אינה מסתלקת מעוה"ז עד שבאה אימו בשבילה ומביאה אותו בהיכל המלך, ויושבת שם לעולם.

 746 וְעִם כָּל זֶה, דֶּרֶךְ הָעוֹלָם שֶׁאוֹתָם בְּנֵי הַכְּפָר בּוֹכִים עַל פְּרֵדַת בֶּן הַמֶּלֶךְ מֵהֶם. פִּקֵּחַ אֶחָד הָיָה שָׁם, אָמַר לָהֶם, עַל מָה אַתֶּם בּוֹכִים, וְכִי לֹא בֶּן הַמֶּלֶךְ הוּא, וְלֹא נִרְאֶה יוֹתֵר לָדוּר בֵּינֵיכֶם אֶלָּא בַּהֵיכָל שֶׁל אָבִיו? כָּךְ מֹשֶׁה, שֶׁהָיָה פִּקֵּחַ, רָאָה בְּנֵי כְפָר שֶׁהָיוּ בוֹכִים, וְעַל זֶה אָמַר (דברים יד) בָּנִים אַתֶּם לַה' אֱלֹהֵיכֶם לֹא תִתְגֹּדֲדוּ.

 746 וְעִם כָּל דָּא, אוֹרְחָא דְעַלְמָא, דְּאִינוּן בְּנִי כְּפַר בָּכָאן עַל פְּרִישׁוּ דִּבְרֵיהּ דְּמַלְכָּא מִנַּיְיהוּ. חַד פִּקֵּחַ הֲוָה תַּמָּן, אָמַר לוֹן, עַל מָה אַתּוּן בָּכָאן, וְכִי לָאו בְּרֵיהּ דְּמַלְכָּא אִיהוּ, וְלָא אִתְחֲזֵי לְמֵידַר יַתִּיר בֵּינַיְיכוּ, אֶלָּא בְּהֵיכָלָא דְּאֲבוֹי. כָּךְ משֶׁה, דְּהֲוָה פִּקֵּחַ, חָמָא בְּנֵי כְפַר דְּהֲוָה בָּכָאן. עַל דָּא אָמַר, (דברים יד) בָּנִים אַתֶּם לַיְיָ אֱלֹהֵיכֶם לא תִתְגּוֹדְדוּ.

ve'im kal zeh, derech ha'olam she'otam benei hakefar bochim al peredat ben hammelech mehem. pikkeach echad hayah sham, amar lahem, al mah attem bochim, vechi lo ben hammelech hu, velo nir'eh yoter ladur beineichem ella baheichal shel aviv? kach mosheh, shehayah pikkeach, ra'ah benei chefar sheha'u vochim, ve'al zeh amar (dvrym yd) banim attem la'he eloheichem lo titgodadu

ve'im kal da, orecha de'alma, de'inun beni kefar bacha'n al perishu divreih demalka minnayeyhu. chad pikkeach havah tamman, amar lon, al mah attun bacha'n, vechi la'v bereih demalka ihu, vela itchazei lemeidar yattir beinayeychu, ella beheichala de'avoy. kach msheh, dehavah pikkeach, chama benei chefar dehavah bacha'n. al da amar, (dvrym yd) banim attem la'adonay eloheichem lo titgodedu

Translations & Notes

ועכ"ז, דרך העולם הוא, שבני הכפר בוכים על פרידת בן המלך מהם. חכם אחד היה שם, אמר להם, על מה אתם בוכים, האם אינו בן המלך, שאינו ראוי שיָדור ביניכם יותר, אלא בהיכל אביו? כך משה, שהיה חכם, ראה בני הכפר שהם בוכים, ע"כ אמר, בנים אתם לה' אלקיכם, לא תתגודדו ולא תשימו קורחה בין עיניכם למת.