849 קָמוּ כֻלָּם וְנָשְׁקוּ יָדוֹ. אָמְרוּ, בָּרוּךְ הָרַחֲמָן שֶׁנִּכְנַסְנוּ לְכָאן וְשָׁמַעְנוּ דְבָרִים אֵלּוּ. יָצְאוּ מִן הַמְּעָרָה וְהָלְכוּ. כְּשֶׁנִּכְנְסוּ לָעִיר, רָאוּ קְבוּצַת אֲנָשִׁים שֶׁמֵּתוּ, שֶׁנָּפַל עֲלֵיהֶם בַּיִת. יָשְׁבוּ, וְרָאוּ שֶׁסּוֹפְדִים לְאוֹתָם שֶׁמֵּתוּ עִם אוֹתָם הָרוֹמָאִים.

 849 קָמוּ כֻּלְּהוּ וּנְשָׁקוּ יְדוֹי, אָמְרוּ בְּרִיךְ רַחֲמָנָא דְּאָעִילְנָא הָכָא, וּשְׁמַעְנָא מִלִּין אִלֵּין. נָפְקוּ מִן מְעַרְתָּא וְאֲזְלוּ, כַּד עָאלוּ בְּמָתָא, חָמוּ עִיטְרָא דִבְנֵי נָשָׁא דְמִיתוּ, דְּנָפַל בֵּיתָא עֲלַיְיהוּ, יָתְבוּ וְחָמוּ דְּקָא סַפְדֵי לְאִינוּן דְּמִיתוּ, עִם אִינוּן רוֹמָאֵי.

kamu chullam venasheku yado. ameru, baruch harachaman shennichnasnu lecha'n veshama'nu devarim ellu. yatze'u min hamme'arah vehalechu. keshennichnesu la'ir, ra'u kevutzat anashim shemmetu, shennafal aleihem bayit. yashevu, vera'u shessofedim le'otam shemmetu im otam haroma'im

kamu kullehu uneshaku yedoy, ameru berich rachamana de'a'ilna hacha, ushema'na millin illein. nafeku min me'artta ve'azlu, kad a'lu bemata, chamu itra divnei nasha demitu, denafal beita alayeyhu, yatevu vechamu deka safdei le'inun demitu, im inun roma'ei

 850 פָּתַח רַבִּי שִׁמְעוֹן וְאָמַר, וַיָּבֹאוּ עַד גֹּרֶן הָאָטָד, מַה זֶּה גֹּרֶן הָאָטָד? אֶלָּא כָּאן רָמוּז שִׁלְטוֹן מִצְרַיִם שֶׁיָּעֳבַר. גֹּרֶן הָאָטָד - זֶה מְמֻנֵּה הַשִּׁלְטוֹן שֶׁל מִצְרַיִם שֶׁיָּעֲבַר מִלִּפְנֵי שִׁלְטוֹן יִשְׂרָאֵל, שֶׁהֲרֵי רָאוּ [גֹרֶן], כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (מלכים-א כב) מְלֻבָּשִׁים בְּגָדִים בְּגֹרֶן. וְעַל זֶה וַיִּסְפְּדוּ שָׁם מִסְפֵּד גָּדוֹל וְכָבֵד מְאֹד וְגוֹ'.

 850 פָּתַח רִבִּי שִׁמְעוֹן וְאָמַר וַיָּבֹאוּ עַד גֹּרֶן הָאָטָד, מַאן גֹּרֶן הָאָטָד. אֶלָּא, הָכָא אִתְרְמֵיז שָׁלְטָנוּתָא דְמִצְרָאֵי דְּאִתְעֲדֵי. גֹּרֶן הָאָטָד, דָּא מְמַנָּא שׁוּלְטָנָא דְּמִצְרָאֵי, דְּאִתְעֲדֵי מִקַּמֵּי שׁוּלְטָנוּתָא דְיִשְׂרָאֵל, דְּהָא חָמוּ (גורן). כְּמָא דְאַתְּ אָמֵר, (מלכים א כב) מְלוּבָּשִׁים בְּגָדִים בַּגֹּרֶן. וְעַל דָּא וַיִסְפְּדוּ שָׁם מִסְפֵּד גָּדוֹל וְכָבֵד מְאֹד וְגו'.

patach rabi shim'on ve'amar, vayavo'u ad goren ha'atad, mah zeh goren ha'atad? ella ka'n ramuz shilton mitzrayim sheia'ovar. goren ha'atad - zeh memunneh hashilton shel mitzrayim sheia'avar millifnei shilton yisra'el, sheharei ra'u [goren], kemo shenne'emar (mlchym- chv) melubashim begadim begoren. ve'al zeh vayispedu sham misped gadol vechaved me'od vego

patach ribi shim'on ve'amar vayavo'u ad goren ha'atad, ma'n goren ha'atad. ella, hacha itremeiz shaletanuta demitzra'ei de'it'adei. goren ha'atad, da memanna shuletana demitzra'ei, de'it'adei mikkammei shuletanuta deyisra'el, deha chamu (gvrn). kema de'at amer, (mlchym chv) melubashim begadim bagoren. ve'al da vayispedu sham misped gadol vechaved me'od vegv

Translations & Notes

ויבואו עד גורן האטד. גורן האטד, זה ממשלת מצרים שהוסרה מפני ממשלת ישראל, כי ראו גורן, שרומז על ממשלת ישראל, כמ"ש, מלובשים בגדים בגורן. וע"כ כתוב, ויספדו שם מספד גדול וכבד מאוד.

 851 עַל כֵּן קָרָא שְׁמָהּ אָבֵל מִצְרָיִם עַד הַיּוֹם הַזֶּה, שֶׁוַּדַּאי הָיָה מִמִּצְרַיִם. אַף כָּאן לֹא שֶׁל יְהוּדִים הֵם אֵלֶּה בּוֹכִים, אַף עַל גַּב שֶׁמֵּתוּ בוֹ יְהוּדִים, וְאֵלֶּה יְהוּדִים, שֶׁאִלְמָלֵא הָיוּ יְהוּדִים לֹא מֵתוּ, וְכֵיוָן שֶׁמֵּתוּ, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְכַפֵּר עַל עֲווֹנוֹתֵיהֶם.

 851 עַל כֵּן קָרָא שְׁמָהּ אָבֵל מִצְרָיִם עַד הַיּוֹם הַזֶּה, דְּוַדַּאי מִמִּצְרַיִם הֲוָה, אוּף הָכָא לָאו דְּיוּדָאֵי נִינְהוּ אִלֵּין בָּכְיָין, אַף עַל גַּב דְּמִיתוּ בֵּיהּ יוּדָאֵי, וְאִלֵּין יוּדָאֵי, אִלְּמָלֵא הֲווּ יוּדָאֵי, לָא מִיתוּ, וְכֵיוָן דְּמִיתוּ, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מְכַפֵּר חוֹבַיְיהוּ.

al ken kara shemah avel mitzrayim ad hayom hazzeh, shevada'y hayah mimmitzrayim. af ka'n lo shel yehudim hem elleh bochim, af al gav shemmetu vo yehudim, ve'elleh yehudim, she'ilmale ha'u yehudim lo metu, vecheivan shemmetu, hakkadosh baruch hu mechaper al avonoteihem

al ken kara shemah avel mitzrayim ad hayom hazzeh, devada'y mimmitzrayim havah, uf hacha la'v deyuda'ei ninhu illein bacheyayn, af al gav demitu beih yuda'ei, ve'illein yuda'ei, illemale havu yuda'ei, la mitu, vecheivan demitu, kudesha berich hu mechaper chovayeyhu

Translations & Notes

על כן קרא שמה אָבֵל מצרים. שודאי ממצרים היה האבל, כי הוסרו ממשלתם. אף כאן אלו הבכיות אינם על יהודים, אע"פ שיהודים מתים שמה. כי אלו היהודים, אם היו יהודים, לא היו נהרגים. וכיוון שמתו, הקב"ה מכפר עוונותיהם.