173

 173 וַיַּשְׁקִפוּ, הִתְעוֹרְרוּת שֶׁל רַחֲמִים לְהַצִּיל אֶת לוֹט. כָּתוּב כָּאן וַיַּשְׁקִפוּ, וְכָתוּב שָׁם (דברים כו) הַשְׁקִיפָה מִמְּעוֹן קָדְשֶׁךָ. מַה לְּהַלָּן לְרַחֲמִים - אַף כָּאן לְרַחֲמִים.

 173 וַיַּשְׁקִיפוּ, אִתְעָרוּתָא דְּרַחֲמֵי לְשֵׁיזָבָא לְלוֹט. כְּתִיב הָכָא וַיַּשְׁקִיפוּ וּכְתִיב הָתָם (דברים כו) הַשְׁקִיפָה מִמְּעוֹן קָדְשֶׁךָ. מַה לְּהַלָּן לְרַחֲמֵי אוּף הָכָא לְרַחֲמֵי.

vayashkifu, hit'orerut shel rachamim lehatzil et lot. katuv ka'n vayashkifu, vechatuv sham (dvrym chv) hashkifah mimme'on kadeshecha. mah lehallan lerachamim - af ka'n lerachamim

vayashkifu, it'aruta derachamei lesheizava lelot. ketiv hacha vayashkifu uchetiv hatam (dvrym chv) hashkifah mimme'on kadeshecha. mah lehallan lerachamei uf hacha lerachamei

Translations & Notes

וישקיפו. התעוררות של רחמים להציל את לוט.
והושיעה לבן אֲמָתֶךָ. והאם לא היה בנו של ישי, עד שהיה צריך לומר בשמו של אימו, ולא בשמו של אביו? אלא כאשר יבוא האדם להזכיר עצמו לקבל דבר עליון, הוא צריך לבוא בדבר שהוא ברור. וע"כ הזכיר את אימו, שאמר לבן אֲמָתך, ולא לאביו. ועוד, הרי זהו מלך סתם, שלא התפלל בשביל עצמו, אלא בשביל הנוקבא, הנקראת מלך סתם. וע"כ הזכיר לאימו, הנוקבא. ולא הזכיר לאביו.
ויהי ריב בין רועי מקְנה אברם ובין רועי מקְנה לוט

 174 וְאַבְרָהָם הֹלֵךְ עִמָּם לְשַׁלְּחָם, לַעֲשׂוֹת לָהֶם לְוָיָה. אָמַר רַבִּי יֵיסָא, אִם תֹּאמַר שֶׁאַבְרָהָם יָדַע שֶׁהֵם מַלְאָכִים, לָמָּה עָשָׂה לָהֶם לְוָיָה? אֶלָּא, אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, אַף עַל גַּב שֶׁיָּדַע [רָגִיל הָיָה לַעֲשׂוֹת לְכָל בְּנֵי הָאָדָם שֶׁמְּזֻמָּנִים עִמּוֹ לַעֲשׂוֹת לָהֶם לְוָיָה]. [מַה שֶּׁהָיָה רָגִיל לַעֲשׂוֹת עִם בְּנֵי אָדָם עָשָׂה בָהֶם וְלִוָּה אוֹתָם], מִשּׁוּם שֶׁכָּךְ צָרִיךְ לָאָדָם לַעֲשׂוֹת לְוָיָה לָאוֹרְחִים, שֶׁהֲרֵי הַכֹּל תָּלוּי בָּזֶה.

 174 וְאַבְרָהָם הוֹלֵךְ עִמָּם לְשַׁלְּחָם. לְמֶעְבַּד לוֹן לְוָיָה. אָמַר רַבִּי יֵיסָא אִי תֵימָא דְּאַבְרָהָם יָדַע דְּמַלְאָכִין אִנּוּן אַמַּאי אַעֲבִיד לוֹן לְוָיָה. אֶלָּא אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר אַף עַל גַּב דְּהֲוָה יָדַע (רגיל הוה למעכד לכלהו בני נשא דזמינין עמיה למעכד לון לויה) (נ''א מה דהוה רגיל למעבד עם בני נשא עבד בהו ואלוי לון) בְּגִין דְּכָךְ אִצְטְרִיךְ לֵיהּ לְבַּר נָשׁ לְמֶעְבַּד לְוָיָה לְאוּשְׁפִּיזִין דְּהָא כֹּלָּא בְּהַאי תַּלְיָא.

ve'avraham holech immam leshallecham, la'asot lahem levayah. amar rabi yeisa, im to'mar she'avraham yada shehem mal'achim, lammah asah lahem levayah? ella, amar rabi el'azar, af al gav sheiada [ragil hayah la'asot lechal benei ha'adam shemmezummanim immo la'asot lahem levayah]. [mah shehayah ragil la'asot im benei adam asah vahem velivah otam], mishum shekach tzarich la'adam la'asot levayah la'orechim, sheharei hakol taluy bazeh

ve'avraham holech immam leshallecham. leme'bad lon levayah. amar rabi yeisa i teima de'avraham yada demal'achin innun amma'y a'avid lon levayah. ella amar rabi el'azar af al gav dehavah yada (rgyl hvh lm'chd lchlhv vny nsh dzmynyn myh lm'chd lvn lvyh) (n'' mh dhvh rgyl lm'vd m vny nsh vd vhv v'lvy lvn) begin dechach itzterich leih lebar nash leme'bad levayah le'ushepizin deha kolla beha'y talya

Translations & Notes

ואברהם הולך עימם לשלחם, לעשות להם לוויה. אם אברהם ידע שהם מלאכים, למה עשה להם לוויה? אעפ"י שהיה יודע שהם מלאכים, מה שהיה רגיל לעשות עם בני אדם עשה גם בהם וליווה אותם, כי כך צריך האדם לעשות לוויה לאורחים. שהרי כל המצווה של הכנסת אורחים תלוי בלוויה שהוא גמר הדבר, ואין המצווה נקראת אלא על מי שגמרה.
ויהי ריב בין רועי מקְנה אברם ובין רועי מקְנה לוט. רִב כתוב חסר י', מורה שלוט רצה לחזור לעבודה זרה, שיושבי הארץ עבדו. וסוף הכתוב מוכיח זה, שכתוב, והכנעני והפריזי אז יושב בארץ. שזה מלמד, שלוט היה רוצה לעבוד עבודה זרה כמותם. ומה שאומר רִב חסר י', מורה על עבודה זרה. כמ"ש, ורַב יעבוד צעיר. וכן עישו אמר ליעקב, יש לי רָב. ויעקב אמר לו, יש לי כל. וכן הוא, וערב רב עלה איתם.

 175 וּבְעוֹד שֶׁהוּא הָיָה הוֹלֵךְ עִמָּם, הִתְגַּלָּה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶל אַבְרָהָם, שֶׁכָּתוּב וַה' אָמָר הַמֲכַסֶּה אֲנִי מֵאַבְרָהָם אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה. וַה' - הוּא וּבֵית דִּינוֹ, מִשּׁוּם שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הָיָה הוֹלֵךְ עִמָּם.

 175 וּבְעוֹד דְּאִיהוּ הֲוָה אָזִיל עִמְּהוֹן אִתְגְּלִי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עֲלֵיהּ דְּאַבְרָהָם דִּכְתִיב וַיְיָ אָמָר הַמְכַסֶּה אֲנִי מֵאַבְרָהָם אֲשֶׁר אֲנִי עוֹשֶׂה. וַיְיָ הוּא וּבֵית דִּינֵיהּ, בְּגִין דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא הֲוָה אָזִיל (דף קד ע''ב) עִמְּהוֹן.

uve'od shehu hayah holech immam, hitgallah hakkadosh baruch hu el avraham, shekatuv va'he amar hamachasseh ani me'avraham asher ani oseh. va'he - hu uveit dino, mishum shehakkadosh baruch hu hayah holech immam

uve'od de'ihu havah azil immehon itgeli kudesha berich hu aleih de'avraham dichtiv va'adonay amar hamchasseh ani me'avraham asher ani oseh. va'adonay hu uveit dineih, begin dekudesha berich hu havah azil (df kd ''v) immehon

Translations & Notes

ובעוד שהוא היה הולך עימהם ללוותם, נגלה עליו הקב"ה. שכתוב, וה' אמר, המכסה אני מאברהם, אשר אני עושה. והויה, היינו, הוא ובית דינו, שהיא הנוקבא, משום שהקב"ה היה הולך עימהם.
ומאין נשמע שלוט חזר לסורו לעבודה זרה? שכתוב, ויסע לוט מקדם, מקדמונו של עולם.