32

 32 שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ, כְּשֶׁחָלָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הַגָּדוֹל, אוֹתוֹ יוֹם עֶרֶב שַׁבָּת הָיָה, וְהוֹשִׁיב לִימִינוֹ אֶת הוֹרְקְנוּס בְּנוֹ, וְהָיָה מְגַלֶּה לוֹ עֲמֻקּוֹת וְנִסְתָּרוֹת, וְהוּא לֹא הָיָה מְקַבֵּל דָּבָר בְּדַעְתּוֹ שֶׁחָשַׁב שֶׁמְּטֹרָף בְּדַעְתּוֹ הָיָה. כֵּיוָן שֶׁרָאָה שֶׁדַּעַת אָבִיו מִתְיַשֶּׁבֶת עָלָיו, קִבֵּל מִמֶּנּוּ מֵאָה שְׁמוֹנִים וְתֵשַׁע סוֹדוֹת עֶלְיוֹנִים.

 32 תָּנוּ רַבָּנָן כְּשֶׁחָלָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הַגָּדוֹל, הַהוּא יוֹמָא עֶרֶב שַׁבָּת הֲוָה, וְאוֹתִיב לִימִינֵיהּ הוֹרְקְנוּס בְּרֵיהּ, והֲוָה מְגַלֵּי לֵיהּ עֲמִיקְתָּא וּמַסְתַּרְתָּא, וְהוּא לָא הֲוָה מְקַבֵּל בְּדַעְתֵּיהּ מִלַּיָּיא, דְּחֲשִׁיב כִּמְטוֹרָף בְּדַעְתֵּיהּ הֲוָה. כֵּיוָן דְּחָמָא דְּדַעְתָּא דְּאֲבוֹי מִתְיַשְּׁבָא עֲלוֹי, קַבִּיל מִנֵּיהּ מְאָה וּתְמַנִּין וְתִשְׁעָה רָזִין עִלָּאִין.

shanu raboteinu, keshechalah rabi eli'ezer hagadol, oto yom erev shabat hayah, vehoshiv limino et horekenus beno, vehayah megalleh lo amukkot venisttarot, vehu lo hayah mekabel davar beda'tto shechashav shemmetoraf beda'tto hayah. keivan shera'ah sheda'at aviv mityashevet alav, kibel mimmennu me'ah shemonim vetesha sodot elyonim

tanu rabanan keshechalah rabi eli'ezer hagadol, hahu yoma erev shabat havah, ve'otiv limineih horekenus bereih, vhavah megallei leih amiktta umasttartta, vehu la havah mekabel beda'tteih millayay, dechashiv kimtoraf beda'tteih havah. keivan dechama deda'tta de'avoy mityasheva aloy, kabil minneih me'ah utemannin vetish'ah razin illa'in

Translations & Notes

כשחלה רבי אליעזר הגדול ונטה למות, אותו היום היה ערב שבת, והושיב לימינו את הורקנוס בנו והיה מגלה אליו עמוקות ונסתרות, והורקנוס לא היה מקבל ממנו בתחילה בדעה מלאה כי חשב שדעתו אינה מיושבת עליו. לאחר שראה שדעתו של אביו מיושבת עליו, קיבל ממנו מאה ושמונים ותשעים סודות עליונים.
 ואֶעֱשְׂךָ לגוי גדול, הוא בזכות הכתוב לך לך. בזכות שהעלה מ"ן וגרם זיווג עליון על המסך דחיריק, שהוציא קומת החסדים, שע"י זה נשלמו המוחין העליונים. בשביל זה זיכה הקב"ה גם אותו באלו המוחין הגדולים, ההבטחה, ואעשך לגוי גדול.
וַאֲבָרֶכְךָ, הוא בזכות שכתוב, מארצך. ע"י שפירש את עצמו מקו ימין הבלתי כלול בשמאל, זכה להארת הימין הנכלל עם הארת השמאל, שהארתו מרומזת בכתוב, ואברכך.
וַאֲגַדְלָה שמך, בזכות שכתוב, וממולדתך. בזכות שפירש את עצמו מהארת השמאל הבלתי כלול בימין, זכה להבטחה המרומזת בכתוב, ואגדלה שמך, הארת השמאל הכלולה בחסדים שבימין.
וֶהְיֵה ברכה, בזכות שכתוב, ומבית אביך. בזכות שפירש את עצמו מקליפת חרן, השולטת בחרן, בית אביך, זכה להבטחה, והיה ברכה, שהוא הארת קו האמצעי.

33

 33 כְּשֶׁהִגִּיעַ לְאַבְנֵי שַׁיִשׁ שֶׁמִּתְעָרְבִים בַּמַּיִם הָעֶלְיוֹנִים, בָּכָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וּפָסַק לוֹמַר. אָמַר, עֲמֹד שָׁם בְּנִי. אָמַר לוֹ, אַבָּא, לָמָּה? אָמַר לוֹ, אֲנִי רוֹאֶה שֶׁאֲנִי מְמַהֵר לַחֲלֹף מִן הָעוֹלָם. אָמַר לוֹ, לֵךְ וֶאֱמֹר לְאִמְּךָ שֶׁתַּעֲלֶה אֶת הַתְּפִלִּין שֶׁלִּי לְמָקוֹם עֶלְיוֹן, וְאַחַר שֶׁאֶסְתַּלֵּק מִן הָעוֹלָם, וְאָבֹא לְכָאן כְּדֵי לִרְאוֹת אוֹתָם. לֹא תִבְכּוּ, שֶׁהֵם קְרוֹבִים עֶלְיוֹנִים וְלֹא תַחְתּוֹנִים, וְדַעַת בְּנֵי אָדָם לֹא מַשִּׂיגָה אוֹתָם.

 33 כַּד מָטָא לְאַבְנֵי שַׁיִשׁ דְּמִתְעָרְבֵי בְּמַיָא עִלָּאָה, בָּכָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וּפָסַק לְמֵימַר, אָמַר קוּם הָתָם בְּרִי. אָמַר לֵיהּ אַבָּא לָמָה. אָמַר לֵיהּ חָזִינָא דְּאוֹחִית חֲלָף מִן עָלְמָא. אָמַר לֵיהּ זִיל וְאֵימָא לְאִמָּךְ דְּתִסְתַּלַּק תְּפִלָּאִי בְּאֲתַר עִלָּאָה, וּבָתַר דְּאֶסְתַּלֵּק מִן עָלְמָא וְאַיְתֵי הָכָא לְמֶחֱמֵי לְהוֹן לָא תִבְכֵּי דְּאִנּוּן קְרִיבִין עִלָּאִין וְלָא תַתָּאִין וְדַעְתָּא דְבַר נָשׁ לָא יָדַע בְּהוּ.

keshehigia le'avnei shayish shemmit'arevim bammayim ha'elyonim, bachah rabi eli'ezer ufasak lomar. amar, amod sham beni. amar lo, aba, lammah? amar lo, ani ro'eh she'ani memaher lachalof min ha'olam. amar lo, lech ve'emor le'immecha shetta'aleh et hattefillin shelli lemakom elyon, ve'achar she'esttallek min ha'olam, ve'avo lecha'n kedei lir'ot otam. lo tivku, shehem kerovim elyonim velo tachttonim, veda'at benei adam lo masigah otam

kad mata le'avnei shayish demit'arevei bemaya illa'ah, bachah rabi eli'ezer ufasak lemeimar, amar kum hatam beri. amar leih aba lamah. amar leih chazina de'ochit chalaf min alema. amar leih zil ve'eima le'immach detisttallak tefilla'i be'atar illa'ah, uvatar de'esttallek min alema ve'aytei hacha lemechemei lehon la tivkei de'innun kerivin illa'in vela tatta'in veda'tta devar nash la yada behu

Translations & Notes

כשהגיע להסוד של אבני שיש המתערבים במים עליונים, בכה רבי אליעזר והפסיק מלדבר. אמר, קום ולך שמה בני. אמר לו למה? אמר לו, אני רואה שאמהר לעבור מהעולם. אמר לו, לך ואמור לאמך שיסתלקו התפילין שלי למקום עליון, שרמז לה על הסתלקותו, ואחר שאסתלק מהעולם, ואבוא כאן לראות אותם, היינו, לבני המשפחה, לא יבכו, כי הם עימי קרובים עליונים ולא תחתונים ודעת אנוש לא משיג בזה.
 רבי שמעון חולק ואומר, ואֶעֱשְׂךָ לגוי גדול, הארת צד ימין. וַאֲבָרֶכְךָ, הארת צד שמאל. וַאֲגַדְלָה שמך, הארת קו האמצעי. וֶהְיֵה ברכה, מצד א"י, הנוקבא. יש כאן כיסא של ארבע רגליים, ג' קווים, חג"ת, שהם ג' רגליים, והנוקבא, רגל רביעית, שהם ארבע רגליים של כיסא העליון, בינה. מכאן ואילך הברכות הם לאחרים, הניזונים מכאן, שיתברכו אחרים בשבילו, שכתוב וַאֲבָרְכָה מברכֶיךָ ומקלֶלְךָ אָאוֹר.
ויִמָנַע מרשעים אורם

34

 34 עַד שֶׁהָיוּ יוֹשְׁבִים, נִכְנְסוּ חַכְמֵי הַדּוֹר לְבַקֵּר אוֹתָם, וְקִלֵּל אוֹתָם עַל שֶׁלֹּא בָאוּ לְשַׁמֵּשׁ אוֹתוֹ, שֶׁשָּׁנִינוּ, גְּדוֹלָה שִׁמּוּשָׁהּ יוֹתֵר מִלִּמּוּדָהּ. עַד שֶׁבָּא רַבִּי עֲקִיבָא, אָמַר לוֹ, עֲקִיבָא, עֲקִיבָא, לָמָּה לֹא בָאתָ לְשַׁמֵּשׁ אוֹתִי [שֶׁהֲרֵי בָּאָה הָעֵת לְהִצָּרֵף]? אָמַר לוֹ, רַבִּי, לֹא הָיָה לִי פְּנַאי. רָתַח וְאָמַר, אֶתְמַהּ עָלֶיךָ אִם תָּמוּת מִיתַת עַצְמְךָ. קִלְּלוֹ שֶׁמִּיתָתוֹ תִּהְיֶה קָשָׁה מִכֻּלָּם.

 34 עַד דְּהֲווּ יָתְבֵי, עָאלוּ חַכִּימֵי דָרָא לְמִבְקַּר לֵיהּ, אוֹלִיט לְהוּ עַל דְּלָא אָתוּ לְשַׁמָּשָׁא לֵיהּ דְּתָנִינָן גְּדוֹלָה שִׁמּוּשָׁהּ יוֹתֵר מִלִּמּוּדָהּ. עַד דְּאָתָא רַבִּי עֲקִיבָא, אָמַר לֵיהּ עֲקִיבָא עֲקִיבָא לָמָה לָא אָתֵית לְשַׁמָּשָׁא לִי (דהא אתא עתא לאצרפא). אָמַר לֵיהּ רַבִּי לָא הֲוָה לִי פְּנַאי. אַרְתַּח אָמַר אֶתְמְהָה עֲלָךְ אִי תָּמוּת מִיתַת עַצְּמְךָ. לַטְיֵיה דִּיהֵא קָשֶׁה מִכֻּלְהוֹן מִיתָתֵיהּ.

ad sheha'u yoshevim, nichnesu chachmei hador levakker otam, vekillel otam al shello va'u leshammesh oto, sheshaninu, gedolah shimmushah yoter millimmudah. ad sheba rabi akiva, amar lo, akiva, akiva, lammah lo va'ta leshammesh oti [sheharei ba'ah ha'et lehitzaref]? amar lo, rabi, lo hayah li pena'y. ratach ve'amar, etmah aleicha im tamut mitat atzmecha. killelo shemmitato tihyeh kashah mikullam

ad dehavu yatevei, a'lu chakimei dara lemivkkar leih, olit lehu al dela atu leshammasha leih detaninan gedolah shimmushah yoter millimmudah. ad de'ata rabi akiva, amar leih akiva akiva lamah la ateit leshammasha li (dh t t lo'tzrf). amar leih rabi la havah li pena'y. arttach amar etmehah alach i tamut mitat atzemecha. latyeih dihe kasheh mikulhon mitateih

Translations & Notes

עוד שהם יושבים, נכנסו חכמי הדור לבקרו וקילל אותם על שלא באו אליו לשמשו, דתנן, גדולה שימושה יותר מלימודה. בינתיים בא רבי עקיבא. אמר לו, עקיבא עקיבא, למה לא באת לשמשיני? אמר לו, רבי, לא היה לי זמן פנוי. כעס ואמר, תמה אני עליך, אם תמות מיתת עצמך. וקיללוֹ שמיתתו יהיה קשה מכולם, כלומר, שקילל גם את שאר חכמים שלא באו לשמשו, שלא ימותו מיתת עצמם, ואמר, שמיתת ר' עקיבא תהיה קשה מכולם.
מה זה שכתוב, לך לך מארצך וממולדתך? כיוון שכולם יצאו מאור כשדים ללכת אל ארץ כנען, למה לא נאמר לו שכולם ילכו?