475 וְעָלָיו כָּתוּב (שם ה) עֲווֹנוֹתָיו יִלְכְּדֻנוֹ אֶת הָרָשָׁע. אֶת - לְרַבּוֹת מִי שֶׁלֹּא הִגִּיעוּ יָמָיו לְהֵעָנֵשׁ. עֲווֹנוֹתָיו יִלְכְּדֻנוֹ [אֶת הָרָשָׁע], וְלֹא בֵּית הַדִּין שֶׁלְּמַעְלָה. וּבְחַבְלֵי חַטָּאתוֹ יִתָּמֵךְ, וְלֹא בֵּית דִּין שֶׁלְּמַטָּה. לָכֵן כָּתוּב כִּי שָׁמַע אֱלֹהִים אֶל קוֹל הַנַּעַר בַּאֲשֶׁר הוּא שָׁם.

 475 וְעֲלֵיהּ כְּתִיב, (משלי ה) עֲווֹנוֹתָיו יִלְכְּדֻנוֹ אֶת הָרָשָׁע. א''ת לְאַסְגָּאָה מַאן דְּלָא מָטוּן יוֹמוֹי לְאִתְעֲנָשָׁא. עֲווֹנוֹתָיו יִלְכְּדֻנוֹ (את הרשע) וְלָא בֵּי דִינָא דִלְעֵילָא, וּבְחַבְלֵי חַטָּאתוֹ יִתָּמֵךְ וְלָא בֵּי דִינָא דִלְתַתָּא. בְּגִין כָּךְ כְּתִיב כִּי שָׁמַע אֱלהִים אֶל קוֹל הַנַּעַר בַּאֲשֶׁר הוּא שָׁם.

ve'alav katuv (shm h) avonotav yilkeduno et harasha. et - lerabot mi shello higi'u yamav lehe'anesh. avonotav yilkeduno [et harasha], velo beit hadin shellema'lah. uvechavlei chatta'to yittamech, velo beit din shellemattah. lachen katuv ki shama elohim el kol hanna'ar ba'asher hu sham

ve'aleih ketiv, (mshly h) avonotav yilkeduno et harasha. ''t le'asga'ah ma'n dela matun yomoy le'it'anasha. avonotav yilkeduno (t hrsh) vela bei dina dil'eila, uvechavlei chatta'to yittamech vela bei dina diltatta. begin kach ketiv ki shama elhim el kol hanna'ar ba'asher hu sham

Translations & Notes

ועליו כתוב, עוונותיו ילכדנו את הרשע. את, הוא לְרַבות מי שעוד לא הגיע זמנו להענש. עוונותיו ילכדנו,ולא בית דין של מעלה, ובחבלי חטאתו יתמך, ולא בית דין של מטה. משום זה כתוב, כי שמע אלקים אל קול הנער באשר הוא שם, שעוד לא היה ראוי להיענש על חטאיו. וע"כ שמע אלקים את קולו אע"פ שהיה רשע.
וירא את המקום מרחוק
לא על עצמי אני מצטער אלא על שהעניש אותם לגלות לבבל.
אמר רבי שמעון, חס ושלום שנענשו, אלא משום שהסודות נתגלו ביניהם כל כך, נגזר עליהם, שיגלו בין החברים שבבבל, וילמדו הדרכים שלהם והסודות יתכסו ביניהם. כי הסודות לא יתגלו אלא בינינו, כי הקב"ה הסכים עימנו, ועל ידינו יתגלו הדברים.

 476 רַבִּי שִׁמְעוֹן פָּתַח וְאָמַר, (ויקרא כו) וְזָכַרְתִּי אֶת בְּרִיתִי יַעֲקוֹב. מָלֵא בְּוָא''ו לָמָּה? אֶלָּא בִּשְׁנֵי צְדָדִים הוּא [הֵם]. סוֹד שֶׁל חָכְמָה אֶחָד. שֶׁהוּא הַסּוֹד שֶׁל דַּרְגָּה שֶׁל חָכְמָה, הַמָּקוֹם שֶׁשּׁוֹרֶה בּוֹ יַעֲקֹב. אֲבָל פָּסוּק זֶה נֶאֱמַר עַל הַגָּלוּת שֶׁל יִשְׂרָאֵל. שֶׁכְּשֶׁהֵם בְּתוֹךְ הַגָּלוּת, אוֹתוֹ זְמַן שֶׁיִּפָּקְדוּ [בּוֹ יַעֲקֹב], הֵם יִפָּקְדוּ בַּסּוֹד שֶׁל וָא''ו, וְהוּא בָּאֶלֶף הַשִּׁשִּׁי.

 476 רַבִּי שִׁמְעוֹן פָּתַח וְאָמַר, (ויקרא כו) וְזָכַרְתִּי אֶת בְּרִיתִי יַעֲקוֹב מָלֵא בְּוא''ו אַמַּאי. אֶלָּא בִּתְרֵין סִטְרִין אִיהוּ (אנון). רָזָא דְחָכְמְתָא חָדָא. דְּאִיהוּ רָזָא דַרְגָּא דְחָכְמְתָא. אֲתַר דְּשָׁרֵי בֵּיהּ יַעֲקֹב. אֲבָל הַאי קְרָא עַל גָּלוּתָא דְיִשְׂרָאֵל אִתְּמָר, דְּכַד אִנּוּן גּוֹ גָּלוּתָא, הַהוּא זִמְנָא דְּיִתְפַּקְדוּן (ביה יעקב) יִתְפַּקְדוּן בְּרָזָא דְּוא''ו. וְאִיהוּ בְּאֶלֶף שְׁתִיתָאָה.

rabi shim'on patach ve'amar, (vykr chv) vezachartti et beriti ya'akov. male beva"v lammah? ella bishnei tzedadim hu [hem]. sod shel chachemah echad. shehu hassod shel dargah shel chachemah, hammakom sheshoreh bo ya'akov. aval pasuk zeh ne'emar al hagalut shel yisra'el. shekeshehem betoch hagalut, oto zeman sheiipakedu [bo ya'akov], hem yipakedu bassod shel va"v, vehu ba'elef hashishi

rabi shim'on patach ve'amar, (vykr chv) vezachartti et beriti ya'akov male bev''v amma'y. ella bitrein sitrin ihu (nvn). raza dechachemeta chada. de'ihu raza darga dechachemeta. atar desharei beih ya'akov. aval ha'y kera al galuta deyisra'el ittemar, dechad innun go galuta, hahu zimna deyitpakdun (vyh y'kv) yitpakdun beraza dev''v. ve'ihu be'elef shetita'ah

Translations & Notes

וזכרתי את בריתי יעקוב. למה יעקב עם ו'? ו', מדרגת החכמה במקום שיעקב שורה בו, ת"ת דאצילות, קו אמצעי. והמילוי ו' שביעקב יורה על החכמה שבפרצוף. ות"ת ויסוד כאחד הם וו. ע"כ כתוב יעקוב עם ו', לרמז על חיבורו עם היסוד, שהוא שלמותו.
מקרא זה בשעה שיהיו נפקדים מהגלות, בו', באלף השישי, לרמז שיעקב, בני ישראל, יִגאלו בו'.

 477 וּפְקִידָה בְּסוֹד שֶׁל וָא''ו שִׁשָּׁה רְגָעִים וַחֲצִי זְמַן. וּבִזְמַן שֶׁל שִׁשִּׁים שָׁנִים לִבְרִיחַ הַדֶּלֶת בָּאֶלֶף הַשִּׁשִּׁי, יָקִים אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם פְּקִידָה לְבַת יַעֲקֹב. וּמֵאוֹתוֹ זְמַן עַד שֶׁיִּהְיֶה לָהּ זְכִירָה - שֵׁשׁ שָׁנִים וָחֵצִי. וּמֵאוֹתוֹ זְמַן שֵׁשׁ שָׁנִים אֲחֵרוֹת, וְהֵם שִׁבְעִים [וְשָׁלֹשׁ] וּשְׁתַּיִם וָחֵצִי.

 477 (ואתחנן ער א) וּפְקִידָה בְּרָזָא דְוא''ו שִׁית רִגְעֵי וּפְלַג עִידָן. וּבְזִמְנָא דְּשִׁתִּין שְׁנִין לְעִבּוּרָא דְדַשָּׁא בְּאֶלֶף שְׁתִיתָאָה יָקִים אֱלָהּ שְׁמַיָא פְּקִידוּ לִבְרַתֵּיהּ דְּיַעֲקֹב. וּמֵהַהוּא זִמְנָא עַד דִּיְהֵא לָהּ זְכִירָה שִׁית שְׁנִין וּפַלְגָא. וּמֵהַהוּא זִמְנָא שִׁית שְׁנִין אָחֳרָנִין וְאִנּוּן שִׁבְעִין (ותלת) וּתְרֵין וּפַּלְגָא.

ufekidah besod shel va"v shishah rega'im vachatzi zeman. uvizman shel shishim shanim livriach hadelet ba'elef hashishi, yakim elohei hashamayim pekidah levat ya'akov. ume'oto zeman ad sheiihyeh lah zechirah - shesh shanim vachetzi. ume'oto zeman shesh shanim acherot, vehem shiv'im [veshalosh] ushettayim vachetzi

(v'tchnn r ) ufekidah beraza dev''v shit rig'ei ufelag idan. uvezimna deshittin shenin le'ibura dedasha be'elef shetita'ah yakim elah shemaya pekidu livratteih deya'akov. umehahu zimna ad dihe lah zechirah shit shenin ufalga. umehahu zimna shit shenin achoranin ve'innun shiv'in (vtlt) uterein upalga

Translations & Notes

הפקודה בסוד הו' הוא שישה רגעים וחצי עת. ובזמן שישים שנה, לבריח הדלת באלף השישי, הו', ת"ת, שהוא בריח התיכון המבריח בתוך הקרשים מקצה אל הקצה, וע"כ מכונה בריח הדלת. יקום אלקי השמיים פקידה לבת יעקב. ומזמן ההוא עד שיהיה לה זכירה, ימשך שש שנים ומחצה, שהוא זמן המשכת הפקידה. ומזמן ההוא ימשך שישה שנים אחרים, שהוא זמן המשכת הזכירה. והם שבעים ושנים שנים ומחצה.
כי כל הארה מתגלה בקטנות וגדלות. תחילה בקטנות, ו"ק המאיר רק ממטה למעלה, אור נקבה. גילוי זה נקרא פקידה. ואחר כך נגלה הגדלות, אור הג"ר, המאיר ממעלה למטה, וגילוי זה נקרא זכירה, אור זכר. וסימנך שהנקבה פניה למעלה, והזכר פניו למטה, ולפיכך בלידת יצחק כתוב תחילה, וה' פקד את שרה. שזה אור נקבה, הנקרא פקידה, שעוד אינה ראויה להוליד. עד שנמשך לה הזכירה. וע"כ כתוב פעם ב', ויעש ה' לשרה כאשר דבר, שהוא זכירה. כי כתוב כאן עשייה, ועשייה בחינת זכר הוא. כי אור נקבה אין בה עשייה, כי אישה קרקע עולם הוא.
וכן בגאולה העתידה. שהו' יקים לה' באור הגדול השלם, כמ"ש, והיה אור הלבנה כאור החמה. מתחילה תתגלה הפקידה של אור הגדול הזה, ואח"כ הזכירה. הפקידה הנמשכת בעניין הו', תאיר רק שש רגעים, חג"ת נה"י, המאירים בה מהתכללות הזכר, ומבחינתה עצמה אין לה רק חצי עת, חצי המלכות הנקראת עת, רק מחזה ולמעלה שבה ולא מחזה ולמטה שהוא מטעם היותה עוד בבחינת הפקידה שהיא אור נקבה שאינו מאיר ממעלה למטה, וע"כ חסר בה חצי עת מחזה ולמטה. ומשום זה תמשכנה שני הפקידה, שש שנים ומחצה משישים שנה עד ס"ו ומחצה, ואז תתגלה מעניין הו' אור הזכירה, אור זכר, ואז יתגלה מלך המשיח שהוא זכר, וסוד מעניין הו', והארתו תמשך שש שנים אחרים.