20

 20 בֹּא רְאֵה, וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב בְּאֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו, מַה זֶּה מְגוּרֵי אָבִיו? כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה ו) מָגוֹר מִסָּבִיב, שֶׁכָּל יָמָיו הָיָה פּוֹחֵד וְהָיָה בְּפַחַד. וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב בְּאֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו. רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, שֶׁהִתְקַשֵּׁר וְיָשַׁב בְּאוֹתוֹ מָקוֹם שֶׁנֶּאֱחַז בַּחֹשֶׁךְ. אֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו דַּוְקָא, בְּאֶרֶץ כְּנָעַן, נִקְשַׁר הַמָּקוֹם לִמְקוֹמוֹ. מְגוּרֵי אָבִיו - זֶה הַדִּין הַקָּשֶׁה. בְּאֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר אוֹתוֹ הַדִּין הָרָפֶה, שֶׁהִיא הָאָרֶץ שֶׁנֶּאֶחְזָה מִן הַדִּין הַקָּשֶׁה, וּבוֹ הִתְיַשֵּׁב יַעֲקֹב וְנֶאֱחַז בּוֹ [וְאוֹתָהּ אֶרֶץ הִיא הָאַסְפַּקְלַרְיָה שֶׁאֵינָהּ מְאִירָה].

 20 תָּא חֲזֵי, וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב בְּאֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו, מַאי מְגוּרֵי אָבִיו, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (ירמיה ו) מָגוֹר מִסָבִיב, דְּכָל יוֹמוֹי הֲוָה דָחִיל וְהֲוָה בִּדְחִילוּ: וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב בְּאֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו. רִבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, דְאִתְקַשַּׁר וְיָתִיב בְּהַהוּא אֲתַר דְּאִתְאֲחִיד בַּחשֶׁךְ. אֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו דַּיְיקָא, בְּאֶרֶץ כְּנָעַן, אִתְקַשַּׁר אַתְרָא בְּאַתְרֵיהּ. מְגוּרֵי אָבִיו, דָּא דִינָא קַשְׁיָא. בְּאֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו, כְּמָה דְאִתְּמָר הַהוּא דִינָא רַפְיָא דְּאִיהִי אֶרֶץ, דְּאִתְאַחִיד מִן דִּינָא קַשְׁיָא וּבֵיהּ אִתְיַשֵּׁב יַעֲקֹב וְאִתְאַחִיד בֵּיהּ, (וההיא ארץ איהי אספקלריא דלא נהרא):

bo re'eh, vayeshev ya'akov be'eretz megurei aviv, mah zeh megurei aviv? kemo shenne'emar (yrmyh v) magor missaviv, shekal yamav hayah poched vehayah befachad. vayeshev ya'akov be'eretz megurei aviv. rabi el'azar amar, shehitkasher veyashav be'oto makom shenne'echaz bachoshech. eretz megurei aviv davka, be'eretz kena'an, nikshar hammakom limkomo. megurei aviv - zeh hadin hakkasheh. be'eretz megurei aviv, kemo shenne'emar oto hadin harafeh, shehi ha'aretz shenne'echzah min hadin hakkasheh, uvo hityashev ya'akov vene'echaz bo [ve'otah eretz hi ha'aspaklaryah she'einah me'irah

ta chazei, vayeshev ya'akov be'eretz megurei aviv, ma'y megurei aviv, kemah de'at amer, (yrmyh v) magor misaviv, dechal yomoy havah dachil vehavah bidchilu: vayeshev ya'akov be'eretz megurei aviv. ribi el'azar amar, de'itkashar veyativ behahu atar de'it'achid bachshech. eretz megurei aviv dayeyka, be'eretz kena'an, itkashar atra be'atreih. megurei aviv, da dina kashya. be'eretz megurei aviv, kemah de'ittemar hahu dina rafya de'ihi eretz, de'it'achid min dina kashya uveih ityashev ya'akov ve'it'achid beih, (vhhy rtz yhy sfklry dlo nhr

Translations & Notes

וישב יעקב בארץ מגורי אביו. וישב יעקב, שנתקשר וישב במקום ההוא שנתאחד בחשך. מהו מגורי אביו? כי כל ימיו היה מתיירא והיה בפחד. בארץ מגורי אביו דווקא, שהמָגוֹר ופחד הזה הוא של אביו יצחק, שהוא קו שמאל. בארץ כנען, נקשר המקום במקומו. נוקבא נקראת ארץ. ובעת שנקשרת בקו שמאל, שהוא אביו של יעקב, היא נקראת ארץ כנען. מגורי אביו, זה דין קשה, קו שמאל דז"א. ארץ, היא דין קשה, קו שמאל. ובה נתישב יעקב ונתאחז בה.
אור ז"א הוא מלמעלה למטה. ולפיכך, אם הקו שמאל מאיר בו, נמשך ממנו דין קשה מאד. כי הוא החטא של עץ הדעת. אמנם הנוקבא, הארתה בבחינת אור נקבה, המאירה רק ממטה למעלה, ואינו נמשך למטה. ע"כ אפילו מטרם שנכללה בימין, אין בה דין קשה, אלא דין רפה. וז"ש, בארץ מגורי אביו, שזה דין רפה. ובה נתישב יעקב. שהוא נתישב בארץ, שהוא הנוקבא, והיא רק דין רפה. ולא דין קשה, כמגורי אביו.
אלה תולדות יעקב

21

 21 אֵלֶּה תֹּלְדוֹת יַעֲקֹב יוֹסֵף וְגוֹ'. אַחַר שֶׁהִתְיַשֵּׁב יוֹסֵף עִם יַעֲקֹב וְהִזְדַּוֵּג הַשֶּׁמֶשׁ עִם הַלְּבָנָה, אָז הִתְחִיל לַעֲשׂוֹת תּוֹלָדוֹת. וּמִי הוּא שֶׁעוֹשֶׂה תוֹלָדוֹת? חָזַר וְאָמַר יוֹסֵף. שֶׁהֲרֵי אוֹתוֹ נָהָר שֶׁשּׁוֹפֵעַ וְיוֹצֵא הוּא עוֹשֶׂה תוֹלָדוֹת, מִשּׁוּם שֶׁאֵין מֵימָיו פּוֹסְקִים לְעוֹלָמִים, וְהוּא עוֹשֶׂה תּוֹלָדוֹת בָּאָרֶץ הַזּוֹ וּמִמֶּנּוּ יוֹצְאִים תּוֹלָדוֹת לָעוֹלָם.

 21 אֵלֶּה תּוֹלְדוֹת יַעֲקֹב יוֹסֵף וְגו', בָּתַר דְּאִתְיַשַּׁב יוֹסֵף בְּיַעֲקֹב וְאִזְדַּוַּוג שִׁמְשָׁא בְּסִיהֲרָא, כְּדֵין שָׁרָא לְמֶעְבַּד תּוֹלְדוֹת, וּמַאן אִיהוּ דְּעֲבִיד תּוֹלְדוֹת, אַהֲדַר וְאָמַר יוֹסֵף, דְּהָא הַהוּא נָהָר דְּנָגִיד וְנָפִיק אִיהוּ עָבִיד תּוֹלְדוֹת בְּגִין דְּלָא פָּסְקִין מֵימוֹי לְעָלְמִין, וְאִיהוּ עָבִיד תּוֹלְדוֹת בְּהַאי אֶרֶץ וּמִנֵּיהּ נָפְקִין תּוֹלְדוֹת לְעַלְמָא.

elleh toledot ya'akov yosef vego'. achar shehityashev yosef im ya'akov vehizdaveg hashemesh im hallevanah, az hitchil la'asot toladot. umi hu she'oseh toladot? chazar ve'amar yosef. sheharei oto nahar sheshofea veyotze hu oseh toladot, mishum she'ein meimav posekim le'olamim, vehu oseh toladot ba'aretz hazzo umimmennu yotze'im toladot la'olam

elleh toledot ya'akov yosef vegv', batar de'ityashav yosef beya'akov ve'izdavavg shimsha besihara, kedein shara leme'bad toledot, uma'n ihu de'avid toledot, ahadar ve'amar yosef, deha hahu nahar denagid venafik ihu avid toledot begin dela pasekin meimoy le'alemin, ve'ihu avid toledot beha'y eretz uminneih nafekin toledot le'alma

Translations & Notes

אלה תולדות יעקב יוסף. אחר שנתישב יוסף ביעקב, וז"א, השמש, נזדווג עם הלבנה, הנוקבא, אז התחיל יוסף להוליד תולדות. כי אותו הנהר, שנמשך ויוצא מעדן, יסוד, יוסף, הוא העושה תולדות, משום שמימיו אינם נפסקים לעולם.
נשמות ישראל נולדות מזווג זו"ן. אבל אין ז"א מוליד נשמות מטרם שעולה ומלביש לאו"א, שזווגם לא נפסק לעולמים, שאז משיג יסוד דגדלות, המכונה יוסף. שאז מתחיל יוסף להוליד תולדות, ולא מקודם לכן. שאז מתישב יוסף, יסוד דגדלות, ביעקב, ז"א.

22

 22 שֶׁהֲרֵי הַשֶּׁמֶשׁ, אַף עַל גַּב שֶׁהִתְקָרֵב לַלְּבָנָה, לֹא עוֹשֶׂה פֵּרוֹת, רַק אוֹתָהּ הַדַּרְגָּה שֶׁנִּקְרֵאת צַדִּיק, וְיוֹסֵף הוּא הַדַּרְגָּה שֶׁל יַעֲקֹב לַעֲשׂוֹת פֵּרוֹת וּלְהוֹצִיא תוֹלָדוֹת לָעוֹלָם, וּמִשּׁוּם כָּךְ כָּתוּב אֵלֶּה תֹּלְדוֹת יוֹסֵף.

 22 דְּהָא שִׁמְשָׁא אַף עַל גַּב דְּאִתְקַרַב בְּסִיהֲרָא לָא עָבִיד אִיבִּין בַּר הַהוּא דַרְגָּא דְּאִקְרֵי צַדִּי''ק, וְיוֹסֵף אִיהוּ דַרְגָּא דְיַעֲקֹב לְמֶעְבַּד אִיבִּין וְלְאֲפָקָא תּוֹלָדִין לְעַלְמָא, וּבְגִין כָּךְ כְּתִיב אֵלֶּה תּוֹלְדוֹת יַעֲקֹב יוֹסֵף.

sheharei hashemesh, af al gav shehitkarev lallevanah, lo oseh perot, rak otah hadargah shennikre't tzadik, veyosef hu hadargah shel ya'akov la'asot perot ulehotzi toladot la'olam, umishum kach katuv elleh toledot yosef

deha shimsha af al gav de'itkarav besihara la avid ibin bar hahu darga de'ikrei tzadi yod'k, veyosef ihu darga deya'akov leme'bad ibin vele'afaka toladin le'alma, uvegin kach ketiv elleh toledot ya'akov yosef

Translations & Notes

ז"א, השמש, אע"פ שנתחבר בלבנה לעשות פירות ולהוציא תולדות לעולם, הנוקבא, עושה פירות רק מדרגת צדיק, יסוד, יוסף, שהוא גם המדרגה של יעקב, ומשום זה כתוב, אלה תולדות יעקב יוסף.
המדרגה האחרונה של ז"א, המכונה צדיק או יסוד, היא הנושאת את המסך, שעליו מכה אור העליון, וז"א עולה ומלבישו. שבדרך זה נאצלות כל הקומות והמדרגות.