329 אָמַר לוֹ, וּבִזְמַן הַגָּלוּת לֹא כָּךְ? אָמַר לוֹ, כָּתוּב זַרְעוֹ, וְאֵינוֹ. מָתַי יוֹצֵא? כְּשֶׁהַנְּקֵבָה בְּדִבּוּק אֶחָד עִם הַזָּכָר. וְאִם תֹּאמַר, לֹא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב - בִּזְמַן שֶׁל הַגָּלוּת מַה הִיא?

 329 אָמַר לֵיהּ, וּבְזִמְנָא דְגָלוּתָא לָאו הָכִי. אָמַר לֵיהּ זַרְעוֹ כְּתִיב, וְלָאו אִיהוּ. אֵימָתַי נָפִיק, כַּד נוּקְבָא בְּדִבּוּקָא חַד עִם דְּכוּרָא. וְאִי תֵימָא לא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב, בְּזִמְנָא דְגָלוּתָא מַאי הִיא.

amar lo, uvizman hagalut lo kach? amar lo, katuv zar'o, ve'eino. matay yotze? keshehannekevah bedibuk echad im hazzachar. ve'im to'mar, lo ra'iti tzadik ne'ezav - bizman shel hagalut mah hi

amar leih, uvezimna degaluta la'v hachi. amar leih zar'o ketiv, vela'v ihu. eimatay nafik, kad nukeva bedibuka chad im dechura. ve'i teima lo ra'iti tzadik ne'ezav, bezimna degaluta ma'y hi

Translations & Notes

והרי בזמן הגלות אין זו"ן בזיווג שאינו נפסק, אלא רק בעת שישראל בארצם וביהמ"ק קיים? אלא, כתוב, וזרעו מבקש לָחם, הזרע יוצא רק כשהנוקבא בזיווג עם הזכר. כלומר, הכתוב מדבר לא בצדיק עצמו אלא בזרעו, שהיא בהכרח בעת הזיווג, ולא בעת הגלות. כתוב, ולא ראיתי צדיק נעזב, הלוא מדובר בצדיק עצמו, שבזמן הגלות הצדיק נעזב, ואין לו זיווג עם הנוקבא?

 330 אֶלָּא זֶה אָחוּז לְמַעְלָה וְלֹא נֶעֱזָב לְעוֹלָמִים. בִּזְמַן אַחֵר לֹא נֶעֱזָב מֵהַנְּקֵבָה, אָחוּז לְמַעְלָה וְאָחוּז לְמַטָּה. אָחוּז לְמַעְלָה - בַּזְּמַן שֶׁל הַגָּלוּת. בִּזְמַן אַחֵר אוֹחֵז אֶת שְׁנֵי הַצְּדָדִים, לְמַעְלָה וּלְמַטָּה, וּלְעוֹלָם אֵינוֹ נֶעֱזָב.

 330 אֶלָּא, הָא אָחִיד לְעֵילָא. וְלָא נֶעֱזָב לְעָלְמִין, בְּזִמְנָא אָחֳרָא, לא נֶעֱזָב מִנּוּקְבָא, אָחִיד לְעֵילָא, וְאָחִיד לְתַתָּא. אָחִיד לְעֵילָא, בְּזִמְנָא דְגָלוּתָא. בְּזִמְנָא אָחֳרָא, אָחִיד לִתְרֵין סִטְרִין, לְעֵילָא וְתַתָּא, וּלְעוֹלָם אֵינוֹ נְעֱזָב.

ella zeh achuz lema'lah velo ne'ezav le'olamim. bizman acher lo ne'ezav mehannekevah, achuz lema'lah ve'achuz lemattah. achuz lema'lah - bazzeman shel hagalut. bizman acher ochez et shenei hatzedadim, lema'lah ulemattah, ule'olam eino ne'ezav

ella, ha achid le'eila. vela ne'ezav le'alemin, bezimna achora, lo ne'ezav minnukeva, achid le'eila, ve'achid letatta. achid le'eila, bezimna degaluta. bezimna achora, achid litrein sitrin, le'eila vetatta, ule'olam eino ne'ezav

Translations & Notes

אלא, גם בזמן הגלות הוא נאחז למעלה בז"א. ולעולם לא נעזב מז"א, וע"כ אומר הכתוב, ולא ראיתי צדיק נעזב, אפילו בזמן הגלות. ובזמן אחר, בעת שביהמ"ק קיים, הצדיק אינו נעזב גם מנוקבא, שאז הוא נאחז למעלה, בז"א, ונאחז למטה בנוקבא. ונמצא, שבזמן הגלות הוא נאחז למעלה, בז"א, ובזמן אחר, הוא נאחז בב' הצדדים, למעלה ולמטה, בז"א ובנוקבא, ובין כך ובין כך לעולם אינו נעזב.
וַיתֶן אותם - בִרקיע השמים

 331 כָּתוּב (בראשית א) וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם, זֶה צַדִּיק, וְאַף עַל גַּב שֶׁנֶּאֱמַר בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, אֶלָּא בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם וַדַּאי, שֶׁהוּא סִיּוּם הַגּוּף.

 331 כְּתִיב, (בראשית א) וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם, דָּא צַדִּיק. וְאַף עַל גַּב דְּאִתְּמָר בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, אֶלָּא בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם וַדַּאי, דְּאִיהוּ סִיּוּמָא דְגוּפָא.

katuv (vr'shyt ) vayitten otam elohim birkia hashamayim, zeh tzadik, ve'af al gav shenne'emar birkia hashamayim, ella birkia hashamayim vada'y, shehu sium haguf

ketiv, (vr'shyt ) vayitten otam elhim birkia hashamayim, da tzadik. ve'af al gav de'ittemar birkia hashamayim, ella birkia hashamayim vada'y, de'ihu siuma degufa

Translations & Notes

וַיתֶן אותם אלקים בִרקיע השמים. זה הוא צדיק, יסוד. ואע"פ שנאמר, ברקיע השמים, והשמים ז"א ולא יסוד, אמנם, ברקיע השמים, הוא סיום הגוף. שהשמים ז"א, ת"ת, גוף של הספירות חג"ת נה"י. ויסוד, ספירה אחרונה שבו, ונבחן, כמו שעומד בסיום הגוף, שע"כ מכנה אותו הכתוב ברקיע השמים. היסוד העומד בסוף השמים, בסוף ז"א.
ב' רקיעים - התחלה וסיום [תרין רקיעין - שירותא וסיומא]