79

 79 אָמַר לוֹ רַבִּי יוֹסֵי, הִנֵּה פֵּרְשׁוּהָ שֶׁהַצַּדִּיקִים לֹא רוֹצִים לְהַטְרִיחַ אֶת רִבּוֹנָם בְּמָקוֹם שֶׁנֵּזֶק נִמְצָא [לוֹ] לָעַיִן, כְּמוֹ שֶׁשְּׁמוּאֵל, שֶׁכָּתוּב (שמואל-א טז) אֵיךְ אֵלֵךְ וְשָׁמַע שָׁאוּל וַהֲרָגָנִי. אָמַר לוֹ, עֶגְלַת בָּקָר תִּקַּח בְּיָדֶךָ, מִשּׁוּם שֶׁצַּדִּיקִים לֹא רוֹצִים לְהַטְרִיחַ אֶת רִבּוֹנָם בְּמָקוֹם שֶׁנִּמְצָא נֶזֶק. אַף כָּךְ אֵלִיָּהוּ, כֵּיוָן שֶׁרָאָה שֶׁנֶּזֶק נִמְצָא, לֹא רָצָה לְהַטְרִיחַ אֶת רִבּוֹנוֹ.

 79 אָמַר לֵיהּ רִבִּי יוֹסֵי, הָא אוּקְמוּהָ, דְּצַדִּיקַיָא לָא בָּעָאן לְאַטְרָחָא לְמָארֵיהוֹן, בְּאֲתַר דְּנִזְקָא אִשְׁתַּכְּחַת (ליה) לְעֵינָא. כְּגַוְונָא דִשְׁמוּאֵל, דִּכְתִיב, (שמואל א טז) אֵיךְ אֵלֵךְ וְשָׁמַע שָׁאוּל וַהֲרָגָנִי, אָמַר לֵיהּ, עֶגְלַת בָּקָר תִּקַּח בְּיָדֶךָ. בְּגִין דְּצַדִּיקַיָּא לָא בָּעָאן לְאַטְרָחָא לְמָארֵיהוֹן בְּאֲתַר דְּנִזְקָא אִשְׁתַּכַּח. אוּף הָכִי אֵלִיָּהוּ, כֵּיוָן דְּחָמָא דְּנִזְקָא אִשְׁתַּכַּח, לָא בָּעֵי לְאַטְרָחָא לְמָארֵיהּ.

amar lo rabi yosei, hinneh pereshuha shehatzadikim lo rotzim lehatriach et ribonam bemakom shennezek nimtza [lo] la'ayin, kemo sheshemu'el, shekatuv (shmv'l- tz) eich elech veshama sha'ul vaharagani. amar lo, eglat bakar tikkach beyadecha, mishum shetzadikim lo rotzim lehatriach et ribonam bemakom shennimtza nezek. af kach eliahu, keivan shera'ah shennezek nimtza, lo ratzah lehatriach et ribono

amar leih ribi yosei, ha ukemuha, detzadikaya la ba'a'n le'atracha lema'reihon, be'atar denizka ishttakechat (lyh) le'eina. kegavevna dishmu'el, dichtiv, (shmv'l tz) eich elech veshama sha'ul vaharagani, amar leih, eglat bakar tikkach beyadecha. begin detzadikaya la ba'a'n le'atracha lema'reihon be'atar denizka ishttakach. uf hachi eliahu, keivan dechama denizka ishttakach, la ba'ei le'atracha lema'reih

Translations & Notes

הצדיקים אינם רוצים להטריח לאדונם במקום שהנזק מצוי לעין. כמו שמואל, שאמר, איך אלך ושמע שאוּל והרגָני. אמר לו, עגלת בקר תיקח בידך. משום שהצדיקים אינם רוצים להטריח את אדונם במקום שהנזק מצוי. וג"כ אליהו, כיוון שראה שהנזק מצוי, לא רצה להטריח את אדונו.

80

 80 אָמַר לוֹ, אֲנִי שָׁמַעְתִּי דָבָר, שֶׁהִנֵּה בְּאֵלִיָּהוּ לֹא כָתוּב בּוֹ וַיִּירָא וַיֵּלֶךְ אֶל נַפְשׁוֹ, אֶלָּא וַיַּרְא, רְאִיָּה רָאָה. וּמָה רָאָה? אֶלָּא רָאָה שֶׁהִנֵּה מִכַּמָּה שָׁנִים הוֹלֵךְ אַחֲרָיו מַלְאַךְ הַמָּוֶת, וְלֹא נִמְסָר בְּיָדוֹ, וְעַכְשָׁו וַיֵּלֶךְ אֶל נַפְשׁוֹ. מַה זֶּה וַיֵּלֶךְ אֶל נַפְשׁוֹ? הָלַךְ לְקִיּוּם הַנֶּפֶשׁ, וּמִי הוּא? עֵץ הַחַיִּים לְהִדָּבֵק שָׁם.

 80 אָמַר לֵיהּ, אֲנָא מִלָּה שְׁמַעְנָא, דְּהָא בְּאֵלִיָּהוּ לָא כְּתִיב בֵּיהּ וַיִּירָא וַיֵּלֶךְ אֶל נַפְשׁוֹ, אֶלָּא (מלכים א יט) וַיַּרְא. רְאִיָה חָמָא. וּמַה חָמָא, אֶלָּא חָמָא דְּהָא מִכַּמָּה שְׁנִין אֲזַל בַּתְרֵיהּ מַלְאַךְ הַמָּוְת, וְלָא אִתְמָסַר בִּידֵיהּ. וְהַשְׁתָּא וַיֵּלֶךְ אֶל נַפְשׁוֹ, מַאי וַיֵּלֶךְ אֶל נַפְשׁוֹ, אֲזַל לְקִיּוּמָא דְנַפְשָׁא, וּמַאן אִיהוּ אִילָנָא דְחַיֵּי לְאִתְדַּבְּקָא תַּמָּן.

amar lo, ani shama'tti davar, shehinneh be'eliahu lo chatuv bo vayira vayelech el nafsho, ella vayar, re'iah ra'ah. umah ra'ah? ella ra'ah shehinneh mikammah shanim holech acharav mal'ach hammavet, velo nimsar beyado, ve'achshav vayelech el nafsho. mah zeh vayelech el nafsho? halach lekium hannefesh, umi hu? etz hachayim lehidavek sham

amar leih, ana millah shema'na, deha be'eliahu la ketiv beih vayira vayelech el nafsho, ella (mlchym yt) vayar. re'iah chama. umah chama, ella chama deha mikammah shenin azal batreih mal'ach hammavet, vela itmasar bideih. vehashtta vayelech el nafsho, ma'y vayelech el nafsho, azal lekiuma denafsha, uma'n ihu ilana dechayei le'itdabeka tamman

Translations & Notes

באליהו לא כתוב, ויֵרא, וַילך אל נפשו. אלא ויירא, שראה ראייה. שראה, שמכמה שנים הלך אחריו מלאך המוות, ולא נמסר בידו. ועתה, וילך אל נפשו, שהלך לקיום של הנפש, הוא ע"ח, כדי להתדבק שם. ומלאך המוות לא ילך אחריו יותר.

81

 81 בֹּא רְאֵה, כֻּלָּם כָּתוּב אֶת נַפְשׁוֹ, וְכָאן כָּתוּב אֶל נַפְשׁוֹ, וְסוֹד זֶה שָׁמַעְתִּי, שֶׁאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, כָּל הַנְּשָׁמוֹת שֶׁל הָעוֹלָם, כֻּלָּם יוֹצְאִים מֵאוֹתוֹ נָהָר שֶׁשּׁוֹפֵעַ וְיוֹצֵא, וְאֶת כֻּלָּם הוּא לוֹקֵחַ אוֹתוֹ צְרוֹר הַחַיִּים, וּכְשֶׁהַנְּקֵבָה מִתְעַבֶּרֶת מִן הַזָּכָר, כֻּלָּם בִּתְשׁוּקַת שְׁנֵי הַצְּדָדִים, בִּתְשׁוּקַת הַנְּקֵבָה לַזָּכָר, וּכְשֶׁתְּשׁוּקַת הַזָּכָר יוֹצֵאת בְּרָצוֹן, אָז אוֹתָן הַנְּשָׁמוֹת בְּקִיּוּם יוֹתֵר, מִשּׁוּם שֶׁהַכֹּל בִּתְשׁוּקָה וְרָצוֹן שֶׁל עֵץ הַחַיִּים. וְאֵלִיָּהוּ, מִשּׁוּם שֶׁהָיָה מֵאוֹתוֹ רָצוֹן יוֹתֵר מֵאָדָם אַחֵר, הִתְקַיֵּם.

 81 תָּא חֲזֵי, כֻּלְּהוּ כְּתִיב אֶת נַפְשׁוֹ, וְהָכָא כְּתִיב אֶל נַפְשׁוֹ, וְרָזָא דָא שְׁמַעְנָא, דְּאָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן, כָּל נִשְׁמָתִין דְּעַלְמָא, כֻּלְּהוּ נָפְקֵי מֵהַהוּא נָהָר דְּנָגִיד וְנָפִיק, וְכֻלְּהוּ נָקִיט לוֹן הַהוּא צְרוֹרָא דְחַיָּיא (דחיי), וְכַד נוּקְבָא אִתְעַבְּרַת מִן דְּכוּרָא, כֻּלְּהוּ בְּתִיאוּבְתָּא דִּתְרֵין סִטְרִין, בְּתִיאוּבְתָּא דְּנוּקְבָא לְגַבֵּי דְכוּרָא. וְכַד תִּיאוּבְתָּא דִּדְכוּרָא נָפְקָא בִּרְעוּתָא, כְּדֵין אִינוּן נִשְׁמָתִין בְּקִיּוּמָא יַתִּיר, בְּגִין דְּכֹלָּא בְּתִיאוּבְתָּא וּרְעוּ דְּאִילָנָא דְּחַיָּיא. וְאֵלִיָּהוּ, בְּגִין דְּהֲוָה מֵהַהוּא רְעוּתָא יַתִּיר מִבַּר נָשׁ אָחֳרָא, אִתְקְיַּים.

bo re'eh, kullam katuv et nafsho, vecha'n katuv el nafsho, vesod zeh shama'tti, she'amar rabi shim'on, kal hanneshamot shel ha'olam, kullam yotze'im me'oto nahar sheshofea veyotze, ve'et kullam hu lokeach oto tzeror hachayim, ucheshehannekevah mit'aberet min hazzachar, kullam bitshukat shenei hatzedadim, bitshukat hannekevah lazzachar, ucheshetteshukat hazzachar yotze't beratzon, az otan hanneshamot bekium yoter, mishum shehakol bitshukah veratzon shel etz hachayim. ve'eliahu, mishum shehayah me'oto ratzon yoter me'adam acher, hitkayem

ta chazei, kullehu ketiv et nafsho, vehacha ketiv el nafsho, veraza da shema'na, de'amar ribi shim'on, kal nishmatin de'alma, kullehu nafekei mehahu nahar denagid venafik, vechullehu nakit lon hahu tzerora dechayay (dchyy), vechad nukeva it'aberat min dechura, kullehu beti'uvetta ditrein sitrin, beti'uvetta denukeva legabei dechura. vechad ti'uvetta didchura nafeka bir'uta, kedein inun nishmatin bekiuma yattir, begin decholla beti'uvetta ure'u de'ilana dechayay. ve'eliahu, begin dehavah mehahu re'uta yattir mibar nash achora, itkeyaym

Translations & Notes

בכל מקום כתוב, את נפשו. וכאן כתוב, אל נפשו. כל הנשמות שבעולם יוצאות כולן מאותו הנהר, יסוד דז"א, הנמשך ויוצא. וכולן לוקח אותן אותו צרור החיים, הנוקבא. וכשהנוקבא מתעבֵּרת מהזכר, כולן הן בהשתוקקות מב' הצדדים, מהשתוקקות הנקבה אל הזכר, ומהשתוקקות הזכר אל הנקבה. וכשהשתוקקות הזכר יוצאת בחשק גדול, אז הנשמות הן יותר בקיום, משום שהכל תלוי בהשתוקקות וחשק של ע"ח [לא לצמצם, לא ינחשו], ז"א. ואליהו, מתוך שהיה מאותו החשק של הזכר, יותר מאנשים אחרים, הוא נתקיים ולא מת.