78

 78 בֹּא רְאֵה, בְּכָל הַגָּלֻיּוֹת שֶׁגָּלוּ יִשְׂרָאֵל, לְכֻלָּן שָׂם זְמַן וְקֵץ, וּבְכֻלָּן הָיוּ יִשְׂרָאֵל שָׁבִים לַקָּדוֹשׁ-בָּרוּךְ-הוּא, וּבְתוּלַת יִשְׂרָאֵל הָיְתָה שָׁבָה לִמְקוֹמָהּ, בְּאוֹתוֹ זְמַן שֶׁגָּזַר עָלֶיהָ. וְעַכְשָׁו בַּגָּלוּת הָאַחֲרוֹנָה הַזּוֹ אֵינוֹ כָּךְ, שֶׁהֲרֵי לֹא לֹא תָשׁוּב כָּךְ כְּמוֹ בַּפְּעָמִים הָאֲחֵרוֹת. וְהַפָּסוּק הַזֶּה מוֹכִיחַ, שֶׁכָּתוּב נָפְלָה לֹא תוֹסִיף קוּם בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל. נָפְלָה וְלֹא אוֹסִיף לַהֲקִימָהּ לֹא כָתוּב.

 78 תָּא חֲזֵי, בְּכֻלְּהוּ גַּלְוָותָא דְּגָלוּ יִשְׂרָאֵל, לְכֻלְּהוּ שַׁוִּי זִמְנָא וְקִצָא, וּבְכֻלְּהוּ הֲווֹ יִשְׂרָאֵל תַּיְיבִין לְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וּבְתוּלַת יִשְׂרָאֵל הֲוָה תָּבַת לְאַתְרָהָא, בְּהַהוּא זִמְנָא דְּגָזַר עָלָהּ. וְהַשְׁתָּא בְּגָלוּתָא דָּא בַּתְרָאָה לָאו הָכִי, דְּהָא הִיא לָא תִּיתוּב הָכִי כְּזִמְנִין אָחֳרָנִין, וְהַאי קְרָא אוֹכַח, דִּכְתִּיב נָפְלָה לא תוֹסִיף קוּם בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל, נָפְלָה וְלֹא אוֹסִיף לַהֲקִימָה לָא כְּתִיב.

bo re'eh, bechal hagaluyot shegalu yisra'el, lechullan sam zeman veketz, uvechullan ha'u yisra'el shavim lakkadosh-baruch-hu, uvetulat yisra'el hayetah shavah limkomah, be'oto zeman shegazar aleiha. ve'achshav bagalut ha'acharonah hazzo eino kach, sheharei lo lo tashuv kach kemo bape'amim ha'acherot. vehapasuk hazzeh mochiach, shekatuv nafelah lo tosif kum betulat yisra'el. nafelah velo osif lahakimah lo chatuv

ta chazei, bechullehu galvavta degalu yisra'el, lechullehu shavi zimna vekitza, uvechullehu havo yisra'el tayeyvin lekudesha berich hu, uvetulat yisra'el havah tavat le'atraha, behahu zimna degazar alah. vehashtta begaluta da batra'ah la'v hachi, deha hi la tituv hachi kezimnin achoranin, veha'y kera ochach, dichttiv nafelah lo tosif kum betulat yisra'el, nafelah velo osif lahakimah la ketiv

Translations & Notes

בכל הגלויות שגלו ישראל, לכולם שָׂם זמן וקץ, ובכולם היו ישראל שבים להקב"ה, ובתולת ישראל, המלכות, הייתה חוזרת למקומה, בזמן שגזר עליה. ועתה בגלות האחרון אינו כן. כי היא לא תחזור כך כבזמנים של גלויות האחרות. ומקרא זה מלמד כך, שכתוב, נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל. ולא כתוב, נפלה ולא אוסיף להקימה.

79

 79 מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁרָגַז עַל הַגְּבִירָה וְזָרַק אוֹתָהּ מֵהֵיכָלוֹ לִזְמַן יָדוּעַ. כְּשֶׁהָיָה מַגִּיעַ אוֹתוֹ זְמַן, מִיָּד הַגְּבִירָה הָיְתָה נִכְנֶסֶת וְשָׁבָה לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ, וְכֵן פַּעַם אַחַת וּשְׁתַּיִם וְשָׁלֹשׁ פְּעָמִים. לַפַּעַם הָאַחֲרוֹנָה הִתְרַחֲקָה מֵהֵיכַל הַמֶּלֶךְ, וְהִשְׁלִיךְ אוֹתָהּ הַמֶּלֶךְ מֵהֵיכָלוֹ לִזְמַן רָחוֹק. אָמַר הַמֶּלֶךְ, הַפַּעַם הַזּוֹ אֵינָהּ כִּשְׁאָר הַפְּעָמִים שֶׁהִיא תַחֲזֹר לְפָנַי כָּךְ, אֶלָּא אֲנִי אֵלֵךְ עִם כָּל בְּנֵי הֵיכָלִי וַאֲבַקֵּשׁ אוֹתָהּ.

 79 מְתַל לְמַלְכָּא דְּרָגַז עַל מַטְרוֹנִיתָא, וְאַשְׁדֵּי לָהּ מֵהֵיכָלֵיהּ, לְזִמְנָא יְדִיעָא. כַּד הֲוָה מָטֵי הַהוּא זִמְנָא, מִיַּד מַטְרוֹנִיתָא הֲוָת עָאלַת וְתָבַת קָמֵי מַלְכָּא. וְכֵן זִמְנָא חַד, וּתְרֵין, וּתְלַת זִמְנִין. לְזִמְנָא בַּתְרַיְיתָא, אִתְרַחֲקַת מֵהֵיכָלָא דְּמַלְכָּא, וְאַשְׁדֵּי לָהּ מַלְכָּא מֵהֵיכָלֵיהּ לְזִמְנָא רְחִיקָא. אָמַר מַלְכָּא, הַאי זִמְנָא לָאו הוּא כִּשְׁאָר זִמְנִין דְּהִיא תֵּיתֵי קָמַאי הָכִי, אֶלָּא אֲנָא אֵיזִיל עִם כָּל בְּנִי הֵיכָלִי ואַתְבַּע עָלָהּ.

mashal lemelech sheragaz al hagevirah vezarak otah meheichalo lizman yadua. keshehayah magia oto zeman, miad hagevirah hayetah nichneset veshavah lifnei hammelech, vechen pa'am achat ushettayim veshalosh pe'amim. lapa'am ha'acharonah hitrachakah meheichal hammelech, vehishlich otah hammelech meheichalo lizman rachok. amar hammelech, hapa'am hazzo einah kish'ar hape'amim shehi tachazor lefanay kach, ella ani elech im kal benei heichali va'avakkesh otah

metal lemalka deragaz al matronita, ve'ashdei lah meheichaleih, lezimna yedi'a. kad havah matei hahu zimna, miad matronita havat a'lat vetavat kamei malka. vechen zimna chad, uterein, utelat zimnin. lezimna batrayeyta, itrachakat meheichala demalka, ve'ashdei lah malka meheichaleih lezimna rechika. amar malka, ha'y zimna la'v hu kish'ar zimnin dehi teitei kama'y hachi, ella ana eizil im kal beni heichali v'atba alah

Translations & Notes

משל למלך שכעס על המלכה, והשליכה מהיכלה לזמן ידוע. כשהגיע זמן ההוא, מיד הייתה באה המלכה וחזרה לפני המלך. כן היה פעם אחת, ושתיים, ושלוש פעמים. בפעם האחרונה, נתרחקה מהיכל המלך, והשליך אותה המלך מהיכלו לזמן ארוך. אמר המלך, פעם הזאת אינה כשאר פעמים, שהיא תבוא כך לפני, אלא אני אלך עם כל בני היכלי, ואבקש אותה.

80

 80 כְּשֶׁהִגִּיעַ אֵלֶיהָ, רָאָה אוֹתָהּ שֶׁהָיְתָה שׁוֹכֶבֶת בֶּעָפָר. מִי רָאָה אֶת כְּבוֹד הַגְּבִירָה בְּאוֹתוֹ זְמַן וְאֶת בַּקָּשׁוֹת הַמֶּלֶךְ כְּנֶגְדָּהּ, עַד שֶׁהַמֶּלֶךְ אוֹחֵז אוֹתָהּ בְּיָדוֹ וּמֵקִים אוֹתָהּ, וּמֵבִיא אוֹתָהּ לְהֵיכָלוֹ, וְנִשְׁבָּע לָהּ שֶׁלֹּא יִפָּרֵד מִמֶּנָּה לְעוֹלָמִים וְלֹא יִתְרַחֵק מִמֶּנּוּ.

 80 כַּד מָטָא לְגַבָּהּ, חָמָא לָהּ דְּהֲוָה שְׁכִיבַת לְעַפְרָא. מַאן חָמָא יְקָרָא דְּמַטְרוֹנִיתָא בְּהַהִיא (דף ו' ע''ב) זִמְנָא, וּבָעוּתִין דְּמַלְכָּא לָקֳבְלָהּ עַד דְּאָחִיד לָהּ מַלְכָּא בִּידוֹי, וְאוֹקִים לָהּ, וְאַיְיתֵי לָהּ לְהֵיכָלֵיהּ, וְאוֹמֵי לָהּ דְּלָא יִתְפְּרַשׁ מִינָּהּ לְעָלְמִין, וְלָא יִתְרְחִיק מִינָּהּ.

keshehigia eleiha, ra'ah otah shehayetah shochevet be'afar. mi ra'ah et kevod hagevirah be'oto zeman ve'et bakkashot hammelech kenegdah, ad shehammelech ochez otah beyado umekim otah, umevi otah leheichalo, venishba lah shello yipared mimmennah le'olamim velo yitrachek mimmennu

kad mata legabah, chama lah dehavah shechivat le'afra. ma'n chama yekara dematronita behahi (df v' ''v) zimna, uva'utin demalka lakovlah ad de'achid lah malka bidoy, ve'okim lah, ve'ayeytei lah leheichaleih, ve'omei lah dela yitperash minnah le'alemin, vela yitrechik minnah

Translations & Notes

כשהגיע אליה, ראה אותה שהייתה שוכבת על העפר. מי ראה כבוד המלכה בזמן ההוא, והבקשות של המלך נגדה, עד שאחז אותה המלך בידיו, והקים אותה, והביאה להיכלו, ונשבע לה, שלא יפרד ממנה עוד לעולם, ולא יתרחק ממנה.