26

 26 לְאִישׁ שֶׁהָיָה הוֹלֵךְ בַּדֶּרֶךְ. עַד שֶׁהָיָה הוֹלֵךְ, שָׁמַע עַל לִסְטִים אֶחָד שֶׁהָיָה אוֹרֵב בַּדֶּרֶךְ. פָּגַשׁ אוֹתוֹ אִישׁ אַחֵר, אָמַר לוֹ: מִמִּי אַתָּה? אָמַר לוֹ: אֲנִי מִלִּגְיוֹן פְּלוֹנִי. אָמַר לוֹ: סְטֵה לְךָ מִלְּפָנַי, שֶׁכָּל מִי שֶׁקָּרֵב אֵלַי, אֲנִי מֵבִיא נָחָשׁ אֶחָד שֶׁהוֹרֵג אוֹתוֹ. הָלַךְ אוֹתוֹ הָאִישׁ לְאוֹתוֹ הַלִּגְיוֹן. אָמַר לוֹ: אִישׁ אֶחָד בָּא, וְכָל מִי שֶׁקָּרֵב אֵלָיו, נוֹשֵׁךְ אוֹתוֹ נָחָשׁ אֶחָד שֶׁהוּא מֵבִיא, וּמֵת.

 26 לְבַר נָשׁ דְּהֲוָה אָזִיל בְּאָרְחָא, עַד דְּהֲוָה אָזִיל שָׁמַע עַל חַד לִסְטִים דְּהֲוָה כָּמַן בְּאָרְחָא, פָּגַע בֵּיהּ בַר נָשׁ אָחֳרָא. אָמַר לֵיהּ מִמָּאן אַנְתְּ, אָמַר לֵיהּ מִפְּלוֹנִי לִגְיוֹן אֲנָא, אָמַר לֵיהּ סְטֵי לָךְ מִגַּבָּאי דְּכָל מַאן דְּקָרִיב בַּהֲדָאי חַד חִוְיָא אֲנָא מַיְיתֵי וְקָטִיל לֵיהּ. אֲזַל הַהוּא בַר נָשׁ לְהַהוּא לִגְיוֹן, אָמַר לֵיהּ חַד בַר נָשׁ אָתֵי וְכָל מַאן דִּי קָרִיב בַּהֲדֵיהּ נָשְׁכֵיהּ חַד חִוְיָא דְּהוּא מַיְיתֵי (דף קסז ע''א) וּמַיֵית.

le'ish shehayah holech baderech. ad shehayah holech, shama al listim echad shehayah orev baderech. pagash oto ish acher, amar lo: mimmi attah? amar lo: ani milligyon peloni. amar lo: seteh lecha millefanay, shekal mi shekkarev elay, ani mevi nachash echad shehoreg oto. halach oto ha'ish le'oto halligyon. amar lo: ish echad ba, vechal mi shekkarev elav, noshech oto nachash echad shehu mevi, umet

levar nash dehavah azil be'arecha, ad dehavah azil shama al chad listim dehavah kaman be'arecha, paga beih var nash achora. amar leih mimma'n ant, amar leih mipeloni ligyon ana, amar leih setei lach migaba'y dechal ma'n dekariv bahada'y chad chivya ana mayeytei vekatil leih. azal hahu var nash lehahu ligyon, amar leih chad var nash atei vechal ma'n di kariv bahadeih nashecheih chad chivya dehu mayeytei (df ksz '') umayeit

Translations & Notes

בדומה לאדם שהיה הולך בדרך, ובעוד שהיה הולך, שמע על שודד אחד שהיה אורב בדרך. פגע בו אדם אחר, אמר לו, משל מי אתה, אמר לו, מגדוד צבא פלוני אני. אמר לו, נטה ממני, כי כל הקרב אלי, נחש אחד אני מביא והורגו. הלך אותו האדם לשר הגדוד, ואמר לו, אדם אחד בא, וכל מי שקרב אליו, מביא עליו נחש אחד, שנושך אותו ומת.

27

 27 שָׁמַע אוֹתוֹ לִגְיוֹן וּפָחַד. אָמַר: יָפֶה שֶׁאֵלֵךְ עִמּוֹ וְאֶתְפַּיֵּס עִמּוֹ. עַד שֶׁרָאָה אוֹתוֹ אוֹתוֹ הָאִישׁ, אָמַר: אוֹי וַאֲבוֹי שֶׁעַכְשָׁו יַהֲרֹג אוֹתוֹ אוֹתוֹ הַלִּגְיוֹן. הִתְחִיל לְהִשְׁתַּחֲווֹת וְלִכְרֹעַ כְּנֶגְדּוֹ. אָמַר אוֹתוֹ לִגְיוֹן: אִלְמָלֵא הָיָה לוֹ בְּיָדוֹ נָחָשׁ לַהֲרֹג, לֹא הָיָה מִשְׁתַּחֲוֶה כָּל זֶה כְּנֶגְדִּי. הִתְחִיל הַלִּגְיוֹן לְהִתְגָּאוֹת. אָמַר: הוֹאִיל וְכָל כָּךְ כָּרַע לְנֶגְדִּי, לֹא אֶהֱרֹג אוֹתוֹ.

 27 שָׁמַע הַהוּא לִגְיוֹן וְדָחִיל, אָמַר יָאוֹת דְּאֵזִיל לְקֳבְלֵיהּ וְאִתְפַּיֵיס בַּהֲדֵיהּ. עַד דְּחָמָא לֵיהּ הַהוּא בַר נָשׁ, אָמַר, וַוי דְּהַשְׁתָּא יִקְטְלֵינֵיהּ הַהוּא לִגְיוֹן. שָׁארֵי סָגִיד וְכָרַע לְקֳבְלֵיהּ. אָמַר הַהוּא לִגְיוֹן, אִלְמָלֵא הֲוָה לֵיהּ בִּידֵיהּ חִוְיָא לְקָטְלָא, לָא סְגִיד כּוּלַי הַאי לְקֳבְלִי. שָׁארֵי לִגְיוֹנָאָה לְאִתְגָּאָה, אָמַר, הוֹאִיל וְכָל כָּךְ כָּרַע לְקִבְלִי לָא אֶקְטְלִינֵיהּ.

shama oto ligyon ufachad. amar: yafeh she'elech immo ve'etpayes immo. ad shera'ah oto oto ha'ish, amar: oy va'avoy she'achshav yaharog oto oto halligyon. hitchil lehishttachavot velichroa kenegdo. amar oto ligyon: ilmale hayah lo beyado nachash laharog, lo hayah mishttachaveh kal zeh kenegdi. hitchil halligyon lehitga'ot. amar: ho'il vechal kach kara lenegdi, lo eherog oto

shama hahu ligyon vedachil, amar ya'ot de'ezil lekovleih ve'itpayeis bahadeih. ad dechama leih hahu var nash, amar, vavy dehashtta yikteleineih hahu ligyon. sha'rei sagid vechara lekovleih. amar hahu ligyon, ilmale havah leih bideih chivya lekatela, la segid kulay ha'y lekovli. sha'rei ligyona'ah le'itga'ah, amar, ho'il vechal kach kara lekivli la ektelineih

Translations & Notes

שמע שר הגדוד, ופחד. אמר, מוטב לילך לקראתו ולהתרצות עמו. אבל כשראה האדם ההוא את השר ההוא, פחד, אמר, ווי לי, השר יהרגני עתה. התחיל להשתחוות ולכרוע לפניו. אמר השר, אם בידו היה נחש שיכול להרוג, לא היה כל כך משתחווה לפני. התחיל השר להתגאות. אמר, כיון שהוא כרע לפני כל כך, לא אהרגנו.

28

 28 כָּךְ אָמַר יַעֲקֹב, עִם לָבָן גַּרְתִּי וָאַחֵר עַד עָתָּה. עֶשְׂרִים שָׁנָה הִתְאַחַרְתִּי עִמּוֹ, וַאֲנִי מֵבִיא נָחָשׁ לַהֲרֹג בְּנֵי אָדָם. שָׁמַע עֵשָׂו, אָמַר, אוֹי מִי יָקוּם לְפָנָיו, שֶׁעַכְשָׁו יַהֲרֹג אוֹתוֹ יַעֲקֹב בְּפִיו. הִתְחִיל לָצֵאת כְּנֶגְדּוֹ לְהִתְפַּיֵּס עִמּוֹ.

 28 כָּךָ אָמַר יַעֲקֹב עִם לָבָן גַּרְתִּי וָאֵחַר עַד עָתָּה, עֶשְׂרִין שְׁנִין אִתְאֲחָרִית עִמֵּיהּ וְאֲנָא מַיְיתֵי חִוְיָא לְקָטְלָא בְּנִי נָשָׁא. שְׁמַע עֵשָׂו, אָמַר, וַוי מַאן יָקוּם קַמֵּיהּ. דְּהַשְׁתָּא יִקְטְלִינֵיהּ יַעֲקֹב בְּפוּמֵיהּ, שָׁארֵי נָפִיק לָקֳדָמוּתֵיהּ לְאִתְפַּיְיסָא עִמֵּיהּ.

kach amar ya'akov, im lavan gartti va'acher ad attah. esrim shanah hit'achartti immo, va'ani mevi nachash laharog benei adam. shama esav, amar, oy mi yakum lefanav, she'achshav yaharog oto ya'akov befiv. hitchil latze't kenegdo lehitpayes immo

kacha amar ya'akov im lavan gartti va'echar ad attah, esrin shenin it'acharit immeih ve'ana mayeytei chivya lekatela beni nasha. shema esav, amar, vavy ma'n yakum kammeih. dehashtta yiktelineih ya'akov befumeih, sha'rei nafik lakodamuteih le'itpayeysa immeih

Translations & Notes

כך אמר יעקב, עם לבן גרתי ועשרים שנה נתמהמהתי עמו, ואני מביא נחש להרוג בני אדם. שמע עשו. אמר ווי, מי יקום לפניו, כי עתה יהרגני יעקב בפיו. כי חשב, מכיון שניצח את לבן, זקֵנו של בלעם, כחו ודאי גדול ככחו של בלעם, שנאמר עליו, אשר תברך מבורך ואשר תאר יואר, ויכול להרוג בפיו. התחיל לצאת לקראתו להתרצות עמו.