355 שָׁנִינוּ, כְּנֶגֶד זֶה חֲמִשִּׁים פְּעָמִים נֶאֱמַר וְנִזְכַּר בַּתּוֹרָה הַנְהָגוֹת מִצְרַיִם, וְכֻלָּם הֵם שְׁבָחִים: אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ. וַיֹּצִאֲךָ. כִּי בְּיָד חֲזָקָה הוֹצִיאֲךָ. וְכָל הַפְּעָמִים הֵם חֲמִשִּׁים, וְלֹא יוֹתֵר. מִשּׁוּם שֶׁהַכֹּל הִתְעַטֵּר בַּיּוֹבֵל. וּמִצַּד הַיּוֹבֵל הַכֹּל בָּא. וְלָכֵן תּוֹרָה שֶׁבָּאָה מִגְּבוּרָה הִתְעַטְּרָה בַּיָּמִין, שֶׁכָּתוּב (דברים לג) כִּי מִימִינוֹ אֵשׁ דָּת לָמוֹ. וְשָׁנִינוּ, חֲמִשָּׁה קוֹלוֹת הָיוּ, וְכֻלָּם נִרְאוּ בָהֶם וְנִכְלְלוּ בָהֶם וְהִתְעַטְּרוּ בָזֶה.
355 תָּאנָא, לָקֳבֵל דָּא, חַמְשִׁין זִמְנִין אִתְּמַר וְאַדְכַּר בְּאוֹרַיְיתָא, נִמּוּסִין דְּמִצְרַיִם, וְשְׁבָחֵי אִינּוּן כֻּלְּהוּ, אֲשֶׁר (דף פ''ד ע''א) הוֹצֵאתִיךָ. (דברים ד) וַיּוֹצִיאֲךָ. (שמות יג) כִּי בְּיַד חֲזָקָה הוֹצִיאֲךָ. וְכֻלְּהוּ זִמְנֵי, חַמְשִׁין אִינּוּן, וְלָא יַתִּיר, מִשּׁוּם דְּכֹלָּא בְּיוֹבְלָא אִתְעַטָּר, וּמִסִּטְרָא דְּיוֹבְלָא אָתָא כֹּלָּא. וּבְגִינֵי כַּךְ, אוֹרַיְיתָא דְּאָתֵי מִגְּבוּרָה, אִתְעַטְּרָת בִּימִינָא. דִּכְתִּיב, (דברים לג) מִימִינוֹ אֵשׁ דָּת לָמוֹ. וְתַנְיָא חֲמִשָּׁא קָלִין הֲווֹ. וְכֻלְּהוּ אִתְחֲזִיאוּ בְּהוּ, וְאִתְכְּלִילוּ בְּהוּ, וְאִתְעַטְּרוּ בְּדָא.
shaninu, keneged zeh chamishim pe'amim ne'emar venizkar battorah hanhagot mitzrayim, vechullam hem shevachim: asher hotze'ticha. vayotzi'acha. ki beyad chazakah hotzi'acha. vechal hape'amim hem chamishim, velo yoter. mishum shehakol hit'atter bayovel. umitzad hayovel hakol ba. velachen torah sheba'ah migevurah hit'atterah bayamin, shekatuv (dvrym lg) ki mimino esh dat lamo. veshaninu, chamishah kolot ha'u, vechullam nir'u vahem venichlelu vahem vehit'atteru vazeh
ta'na, lakovel da, chamshin zimnin ittemar ve'adkar be'orayeyta, nimmusin demitzrayim, veshevachei innun kullehu, asher (df f''d '') hotze'ticha. (dvrym d) vayotzi'acha. (shmvt yg) ki beyad chazakah hotzi'acha. vechullehu zimnei, chamshin innun, vela yattir, mishum decholla beyovela it'attar, umissitra deyovela ata kolla. uveginei kach, orayeyta de'atei migevurah, it'atterat bimina. dichttiv, (dvrym lg) mimino esh dat lamo. vetanya chamisha kalin havo. vechullehu itchazi'u behu, ve'itkelilu behu, ve'it'atteru beda
356 אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, בְּאוֹתוֹ זְמַן שֶׁקִּבְּלוּ יִשְׂרָאֵל תּוֹרָה, הַיּוֹבֵל הַזֶּה עִטֵּר בְּעַטְרוֹתָיו אֶת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּמֶלֶךְ שֶׁהִתְעַטֵּר בְּתוֹךְ חֵילוֹ, שֶׁכָּתוּב (שיר ג) צְאֶינָה וּרְאֶינָה בְּנוֹת צִיּוֹן בַּמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בָּעֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה לּוֹ אִמּוֹ. מִי זוֹ אִמּוֹ? זֶה הַיּוֹבֵל, וְהַיּוֹבֵל הִתְעַטֵּר בְּשִׂמְחָה בְּאַהֲבָה בִּשְׁלֵמוּת, שֶׁכָּתוּב (תהלים קיג) אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה. מִי זוֹ אֵם הַבָּנִים? אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, זֶה הַיּוֹבֵל.
356 אָמַר ר' שִׁמְעוֹן, בְּהַהוּא זִמְנָא דְּקַבִּילוּ יִשְׂרָאֵל אוֹרַיְיתָא, יוֹבְלָא דָּא אַעְטַּר בְּעִטְּרוֹי לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, כְּמַלְכָּא דְּאִתְעַטָּר בְּגוֹ חֵילֵיהּ. דִּכְתִּיב, (שיר השירים ג) צְאֶינָה וּרְאֶינָה בְּנוֹת צִיּוֹן בַּמֶּלֶךְ שְׁלמֹה בַּעֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה לוֹ אִמּוֹ. מַאן אִמּוֹ. דָּא יוֹבְלָא. וְיוֹבְלָא אִתְעַטָּר, בְּחֶדְוָה בִּרְחִימוּ בִּשְׁלִימוּ. דִּכְתִּיב, (תהלים קיג) אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה. מַאן אֵם הַבָּנִים. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן דָּא יוֹבְלָא.
amar rabi shim'on, be'oto zeman shekkibelu yisra'el torah, hayovel hazzeh itter be'atrotav et hakkadosh baruch hu kemelech shehit'atter betoch cheilo, shekatuv (shyr g) tze'einah ure'einah benot tzion bammelech shelomoh ba'atarah she'itterah lo immo. mi zo immo? zeh hayovel, vehayovel hit'atter besimchah be'ahavah bishlemut, shekatuv (thlym kyg) em habanim semechah. mi zo em habanim? amar rabi shim'on, zeh hayovel
amar r' shim'on, behahu zimna dekabilu yisra'el orayeyta, yovela da a'ttar be'itteroy lekudesha berich hu, kemalka de'it'attar bego cheileih. dichttiv, (shyr hshyrym g) tze'einah ure'einah benot tzion bammelech shelmoh ba'atarah she'itterah lo immo. ma'n immo. da yovela. veyovela it'attar, bechedvah birchimu bishlimu. dichttiv, (thlym kyg) em habanim semechah. ma'n em habanim. amar rabi shim'on da yovela
357 אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, עַל זֶה כָּתוּב (משלי כג) יִשְׂמַח אָבִיךָ וְאִמֶּךָ וְתָגֵל יוֹלַדְתֶּךָ. מִי זֶה אָבִיךָ וְאִמֶּךָ? אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, כְּמוֹ שֶׁבֵּאֲרוּהָ בְּסִפְרָא דִצְנִיעוּתָא, שֶׁכָּתוּב עֶרְוַת אָבִיךָ וְעֶרְוַת אִמְּךָ לֹא תְגַלֵּה. אוֹי לְמִי שֶׁמְּגַלֶּה עֶרְוָתָם.
357 אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, עַל דָּא כְּתִיב, (משלי כג) יִשְׂמַח אָבִיךָ וְאִמֶּךָ וְתָגֵל יוֹלַדְתֶּךָ. מַאן אָבִיךָ וְאִמֶּךָ. אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, כְּמָה דְּאוּקְמוּהָ בְּסִפְרָא דִּצְנִיעוּתָא, דִּכְתִּיב, (ויקרא יח) עֶרְוַת אָבִיךָ וְעֶרְוַת אִמֶּךָ לא תְּגַלֵּה וַוי לְמַאן דְּגַלֵּי עֲרָיַיתְהוֹן.
amar rabi yehudah, al zeh katuv (mshly chg) yismach avicha ve'immecha vetagel yoladttecha. mi zeh avicha ve'immecha? amar rabi yehudah, kemo shebe'aruha besifra ditzni'uta, shekatuv ervat avicha ve'ervat immecha lo tegalleh. oy lemi shemmegalleh ervatam
amar ribi yehudah, al da ketiv, (mshly chg) yismach avicha ve'immecha vetagel yoladttecha. ma'n avicha ve'immecha. amar ribi yehudah, kemah de'ukemuha besifra ditzni'uta, dichttiv, (vykr ych) ervat avicha ve'ervat immecha lo tegalleh vavy lema'n degallei arayaython