452 וּכְנֶגְדָּם צָרִיךְ לְהַשְׁלִים סְעוּדָתוֹ, וְצָרִיךְ לְהִתְעַנֵּג בְּכָל הַסְּעוּדוֹת וְלִשְׂמֹחַ בְּכָל אַחַת וְאַחַת מֵהֶן, מִשּׁוּם שֶׁהִיא הָאֱמוּנָה הַשְּׁלֵמָה, וּמִשּׁוּם כָּךְ הַשַּׁבָּת נִתְכַּבְּדָה מִכָּל שְׁאָר הַזְּמַנִּים וְהַחַגִּים, מִשּׁוּם שֶׁהַכֹּל בָּהּ נִמְצָא, וְלֹא נִמְצָא כָּךְ בְּכָל הַזְּמַנִּים וְהַחַגִּים. אָמַר רַבִּי חִיָּיא, מִשּׁוּם כָּךְ, מִשּׁוּם שֶׁהַכֹּל נִמְצָא בּוֹ, נִזְכַּר שָׁלֹשׁ פְּעָמִים, שֶׁכָּתוּב (בראשית ב) וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי. וַיִּשְׁבּוֹת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי. וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי.

 452 וּלֳקָבְלַיְיהוּ בָּעֵי לְאַשְׁלְמָא סְעוּדָתֵיהּ, וּבָעֵי לְאִתְעַנְגָּא בְּכֻלְּהוּ סְעוּדָתֵי, וּלְמֵחדֵי בְּכָל חַד וְחַד מִנַּיְיהוּ, מִשּׁוּם דְּאִיהוּ מְהֵימָנוּתָא שְׁלֵימָתָא. וּבְגִין כַּךְ, שַׁבְּתָא אִתְיָקָּר, מִכָּל שְׁאַר זִמְנִין וְחַגִּין, מִשּׁוּם דְּכֹלָּא בֵּיהּ אִשְׁתְּכַח, וְלָא אִשְׁתְּכַח הָכִי בְּכֻלְּהוּ זִמְנֵי וְחַגֵּי. אָמַר רַבִּי חִיָּיא, בְּגִין כָּךְ, מִשּׁוּם דְּאִשְׁתְּכַח כֹּלָּא בֵּיהּ, אִידְכַּר תְּלַת זִמְנִין. דִּכְתִּיב, (בראשית ב) וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי. וַיִּשְׁבּוֹת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי. וַיְבָרֶךְ אֱלהִים אֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי.

uchenegdam tzarich lehashlim se'udato, vetzarich lehit'anneg bechal hasse'udot velismoach bechal achat ve'achat mehen, mishum shehi ha'emunah hashelemah, umishum kach hashabat nitkabedah mikal she'ar hazzemannim vehachagim, mishum shehakol bah nimtza, velo nimtza kach bechal hazzemannim vehachagim. amar rabi chiay, mishum kach, mishum shehakol nimtza bo, nizkar shalosh pe'amim, shekatuv (vr'shyt v) vaychal elohim bayom hashevi'i. vayishbot bayom hashevi'i. vayvarech elohim et yom hashevi'i

ulokavelayeyhu ba'ei le'ashlema se'udateih, uva'ei le'it'anga bechullehu se'udatei, ulemechdei bechal chad vechad minnayeyhu, mishum de'ihu meheimanuta sheleimata. uvegin kach, shabeta ityakkar, mikal she'ar zimnin vechagin, mishum decholla beih ishttechach, vela ishttechach hachi bechullehu zimnei vechagei. amar rabi chiay, begin kach, mishum de'ishttechach kolla beih, idkar telat zimnin. dichttiv, (vr'shyt v) vaychal elohim bayom hashevi'i. vayishbot bayom hashevi'i. vayvarech elhim et yom hashevi'i

Translations & Notes

וכנגדם צריך להשלים סעודותיו, וצריך להתענג בכל הסעודות, ולשמוח בכל אחת ואחת מהן, משום שהיא אמונה שלמה. ומשום זה חשוב השבת יותר מכל שאר הזמנים והחגים. משום שהכול נמצא בו, ולא נמצא כן בכל הזמנים והחגים. משום שנמצא הכול בו, נזכר שלוש פעמים, שכתוב, ויכל אלוקים ביום השביעי, וישבות ביום השביעי, ויברך אלוקים את יום השביעי.

 453 רַבִּי אַבָּא (רַב הַמְנוּנָא סָבָא), כְּשֶׁהָיָה יוֹשֵׁב בִּסְעוּדַת הַשַּׁבָּת, הָיָה שָׂמֵחַ בְּכָל אַחַת וְאַחַת, וְהָיָה אוֹמֵר: זוֹהִי סְעוּדָה קְדוֹשָׁה שֶׁל הָעַתִּיק הַקָּדוֹשׁ הַנִּסְתָּר שֶׁל הַכֹּל. בַּסְּעוּדָה הָאַחֶרֶת הָיָה אוֹמֵר: זוֹהִי סְעוּדָה שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְכֵן בְּכָל הַסְּעוּדוֹת. וְהָיָה שָׂמֵחַ בְּכָל אַחַת וְאַחַת. כְּשֶׁהָיָה מַשְׁלִים אֶת הַסְּעוּדוֹת, אוֹמֵר: נִשְׁלְמוּ סְעוּדוֹת הָאֱמוּנָה.

 453 רַבִּי אַבָּא, (נ''א רב המנונא סבא) כַּד הֲוָה יָתִיב בִּסְעוּדָתָא דְּשַׁבְּתָא, הֲוֵי חַדֵּי, בְּכָל חַד וְחַד, וַהֲוָה אָמַר, דָּא הִיא סְעוּדָתָא קַדִּישָׁא, דְּעַתִּיקָא קַדִּישָׁא סְתִימָא דְּכֹלָּא. בִּסְעוּדָתָא אַחֲרָא הֲוָה אָמַר, דָּא הִיא סְעוּדָתָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. וְכֵן בְּכֻלְּהוּ סְעוּדָתֵי, וַהֲוָה חַדֵּי בְּכָל חַד וְחַד. כַּד הֲוָה (דף פ''ח ע''ב) אַשְׁלִים סְעוּדָתֵי, אָמַר אַשְׁלִימוּ סְעוּדָתֵי דִּמְהֵימָנוּתָא.

rabi aba (rav hamnuna sava), keshehayah yoshev bis'udat hashabat, hayah sameach bechal achat ve'achat, vehayah omer: zohi se'udah kedoshah shel ha'attik hakkadosh hannisttar shel hakol. basse'udah ha'acheret hayah omer: zohi se'udah shel hakkadosh baruch hu, vechen bechal hasse'udot. vehayah sameach bechal achat ve'achat. keshehayah mashlim et hasse'udot, omer: nishlemu se'udot ha'emunah

rabi aba, (n'' rv hmnvn sv) kad havah yativ bis'udata deshabeta, havei chadei, bechal chad vechad, vahavah amar, da hi se'udata kadisha, de'attika kadisha setima decholla. bis'udata achara havah amar, da hi se'udata dekudesha berich hu. vechen bechullehu se'udatei, vahavah chadei bechal chad vechad. kad havah (df f''ch ''v) ashlim se'udatei, amar ashlimu se'udatei dimheimanuta

Translations & Notes

רבי אבא, כשהיה יושב בסעודה של שבת, היה שמח בכל אחת ואחת. והיה אומר, זו היא הסעודה הקדושה של עתיקא קדישא הסתום לכל. בסעודה האחרת היה אומר, זו היא סעודה של הקב"ה, של ז"א. וכן בכל סעודה וסעודה. כשהשלים הסעודות, אמר, נשלמו הסעודות של האמונה.

 454 כְּשֶׁרַבִּי שִׁמְעוֹן הָיָה בָּא לַסְּעוּדָה, הָיָה אוֹמֵר כָּךְ: הַתְקִינוּ סְעוּדָה שֶׁל הָאֱמוּנָה הָעֶלְיוֹנָה. הַתְקִינוּ סְעוּדַת הַמֶּלֶךְ. וְהָיָה יוֹשֵׁב וְשָׂמֵחַ. כְּשֶׁהִשְׁלִים סְעוּדָה שְׁלִישִׁית, הָיוּ מַכְרִיזִים עָלָיו: (ישעיה נח) אָז תִּתְעַנַּג עַל ה' וְהִרְכַּבְתִּיךָ עַל בָּמֳתֵי אָרֶץ וְהַאֲכַלְתִּיךָ נַחֲלַת יַעֲקֹב אָבִיךָ.

 454 רַבִּי שִׁמְעוֹן, כַּד הֲוָה אָתֵי לִסְעוּדָתָא, הֲוָה אָמַר הָכִי, אַתְקִינוּ סְעוּדָתָא דִּמְהֵימְנוּתָא עִלָּאָה, אַתְקִינוּ סְעוּדָתָא דְּמַלְכָּא, וַהֲוָה יָתִיב וְחַדֵּי. כַּד אַשְׁלִים סְעוּדָתָא תְּלִיתָאָה, הֲווֹ מַכְרִזֵי עָלֵיהּ, אָז תִּתְעַנַּג עַל יְיָ' וְהִרְכַּבְתִּיךָ עַל בָּמֳתֵי אָרֶץ וְהַאֲכַלְתִּיךָ נַחֲלַת יַעֲקֹב אָבִיךָ.

kesherabi shim'on hayah ba lasse'udah, hayah omer kach: hatkinu se'udah shel ha'emunah ha'elyonah. hatkinu se'udat hammelech. vehayah yoshev vesameach. keshehishlim se'udah shelishit, ha'u machrizim alav: (ysh'yh nch) az tit'annag al 'he vehirkavtticha al bamotei aretz veha'achaltticha nachalat ya'akov avicha

rabi shim'on, kad havah atei lis'udata, havah amar hachi, atkinu se'udata dimheimnuta illa'ah, atkinu se'udata demalka, vahavah yativ vechadei. kad ashlim se'udata telita'ah, havo machrizei aleih, az tit'annag al adonay ' vehirkavtticha al bamotei aretz veha'achaltticha nachalat ya'akov avicha

Translations & Notes

רבי שמעון כשהיה בא אל הסעודה, היה אומר כך, התקינו הסעודה של האמונה העליונה. התקינו הסעודה של המלך. והיה יושב ושמח. כשהשלים סעודה השלישית, היו מכריזים עליו, אז תתענג על ה' והרכבתיך על במותי ארץ והאכלתיך נחלת יעקב אביך.