563 כְּמוֹ זֶה בְּמַעֲשֶׂה שֶׁל הַגּוּף נִתְקָן מַעֲשֵׂה הַנֶּפֶשׁ בְּאוֹתוֹ הָרָצוֹן, שֶׁהֲרֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רוֹצֶה אֶת הַלֵּב וְהָרָצוֹן שֶׁל הָאָדָם, וַאֲפִלּוּ כָּךְ, אִם אֵין שָׁם רָצוֹן שֶׁל הַלֵּב, שֶׁהוּא עִקַּר הַכֹּל, עַל זֶה הִתְפַּלֵּל דָּוִד וְאָמַר, (תהלים צא) וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וְגוֹ'. שֶׁהֲרֵי אֵין כָּל אָדָם חָכָם לָשִׂים רָצוֹן וְלֵב לְתַקֵּן הַכֹּל וְיַעֲשֶׂה מַעֲשֶׂה שֶׁל מִצְוָה. עַל זֶה הִתְפַּלֵּל תְּפִלָּה זוֹ - וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ.

 563 כְּגַוְונָא דָּא, בְּעוֹבָדָא דְּגוּפָא, אִתְתָּקַּן עוֹבָדָא דְּנַפְשָׁא, בְּהַהוּא רְעוּתָא. דְּהָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעֵי לִבָּא, וּרְעוּתָא דְּבַר נָשׁ. וַאֲפִילּוּ הָכִי, אִי לָאו תַּמָּן רְעוּתָא דְּלִבָּא דְּאִיהוּ עִקָרָא דְּכֹלָּא, עַל דָּא צַלֵּי דָּוִד וְאָמַר, (תהלים צ) וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וְגוֹ'. דְּהָא לֵית כָּל בַּר נָשׁ חַכִּים, לְשַׁוָּאָה רְעוּתָא וְלִבָּא, לְתַקְּנָא כֹּלָּא וְיַעְבִיד עוֹבָדָא דְּמִצְוָה. עַל דָּא צַלֵּי צְלוֹתָא דָּא, וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ.

kemo zeh bema'aseh shel haguf nitkan ma'aseh hannefesh be'oto haratzon, sheharei hakkadosh baruch hu rotzeh et hallev veharatzon shel ha'adam, va'afillu kach, im ein sham ratzon shel hallev, shehu ikkar hakol, al zeh hitpallel david ve'amar, (thlym tz) uma'aseh yadeinu konenah aleinu vego'. sheharei ein kal adam chacham lasim ratzon velev letakken hakol veya'aseh ma'aseh shel mitzvah. al zeh hitpallel tefillah zo - uma'aseh yadeinu konenah aleinu

kegavevna da, be'ovada degufa, itettakkan ovada denafsha, behahu re'uta. deha kudesha berich hu ba'ei liba, ure'uta devar nash. va'afillu hachi, i la'v tamman re'uta deliba de'ihu ikara decholla, al da tzallei david ve'amar, (thlym tz) uma'aseh yadeinu konenah aleinu vego'. deha leit kal bar nash chakim, leshava'ah re'uta veliba, letakkena kolla veya'vid ovada demitzvah. al da tzallei tzelota da, uma'aseh yadeinu konenah aleinu

Translations & Notes

כעין זה במעשה של הגוף, ניתקן ברצון הזה המעשה של הנפש. כי הקב"ה רוצה הלב והרצון של האדם. ועם זה, אם אין שם רצון הלב, שהוא עיקר הכול, התפלל דוד ע"ז ואמר, ומעשה ידינו כונְנָה עלינו ומעשה ידינו כוננהו. כי אין כל אדם יודע לשים הרצון והלב לתקן הכול ולעשות מעשה המצווה. וע"כ התפלל תפילה זו, ומעשה ידינו כונְנָה עלינו.

 564 מַה זֶּה כּוֹנְנָה עָלֵינוּ? כּוֹנְנָה וְהַתְקֵן תִּקּוּנְךָ לְמַעְלָה כָּרָאוּי. עָלֵינוּ, אַף עַל גַּב שֶׁאֵינֶנּוּ יוֹדְעִים לָשִׂים הָרָצוֹן, אֶלָּא הַמַּעֲשֶׂה לְבַדּוֹ. מַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ, לְמִי? לְאוֹתָהּ דַּרְגָּה שֶׁצָּרִיךְ לְהִתַּקֵּן. כּוֹנְנֵהוּ, אֶת מִי? בְּחִבּוּר אֶחָד בָּאָבוֹת, לִהְיוֹת מְתֻקָּן בָּהֶם בַּמַּעֲשֶׂה הַזֶּה כָּרָאוּי.

 564 מַאי כּוֹנְנָה עָלֵינוּ. כּוֹנְנָה, וְאַתְקִין תִּקּוּנָךְ לְעֵילָּא כַּדְקָא יֵאוֹת. עָלֵינוּ, אַף עַל גַּב דְּלֵית אֲנָן יַדְעֵי לְשַׁוָּאָה רְעוּתָא, אֶלָּא עוֹבָדָא בִּלְחוֹדוֹי. מַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ. לְמַאן. לְהַהוּא דַּרְגָּא דְּאִצְטְרִיךְ לְאִתְתַּקְנָא. כּוֹנְנֵהוּ, בְּחִבּוּרָא חֲדָא בַּאֲבָהָן, לְמֶהֱוֵי מְתַּתְקְנָא בְּהוֹן, בְּהַאי עוֹבָדָא, כְּדְקָא יֵאוֹת.

mah zeh konenah aleinu? konenah vehatken tikkunecha lema'lah kara'uy. aleinu, af al gav she'einennu yode'im lasim haratzon, ella hamma'aseh levado. ma'aseh yadeinu konenehu, lemi? le'otah dargah shetzarich lehittakken. konenehu, et mi? bechibur echad ba'avot, lihyot metukkan bahem bamma'aseh hazzeh kara'uy

ma'y konenah aleinu. konenah, ve'atkin tikkunach le'eilla kadka ye'ot. aleinu, af al gav deleit anan yad'ei leshava'ah re'uta, ella ovada bilchodoy. ma'aseh yadeinu konenehu. lema'n. lehahu darga de'itzterich le'itettakna. konenehu, bechibura chada ba'avahan, lemehevei mettatkena behon, beha'y ovada, kedeka ye'ot

Translations & Notes

וכוננה עלינו. כוננה, והתקן תיקונך למעלה כראוי. עלינו, אע"פ שאין אנו יודעים לשים הרצון, אלא מעשה בלבד. מעשה ידינו כוננהו למדרגה שצריכים לתקנה, למלכות. כוננהו, שיהיה בחיבור אחד עם האבות, חג"ת דז"א, שיהיה מתוקן בהם ע"י מעשה מצווה הזו כראוי.
לא תרצח, לא תנאף וכדומה

 565 לֹא תִרְצַח. לֹא תִנְאָף. לֹא תִגְנֹב. לֹא - יֵשׁ טַעַם מַפְסִיק בְּכָל שְׁלֹשֶׁת אֵלֶּה. וְאִם לֹא הָיָה טַעַם מַפְסִיק, לֹא הָיָה תִקּוּן לָעוֹלָמוֹת, וְיִהְיֶה אָסוּר לָנוּ לַהֲרֹג נֶפֶשׁ בָּעוֹלָם, אַף עַל גַּב שֶׁיַּעֲבֹר עַל הַתּוֹרָה. אֲבָל בְּמַה שֶּׁיֵּשׁ הֶפְסֵק טַעַם - אָסוּר וּמֻתָּר.

 565 (שמות כ) לא תִּרְצַח. לֹא תִּנְאַף. לא תִּגְנֹב. לא. פָּסְקָא טַעֲמָא בְּכָל הָנִי תְּלָת. וְאִי לָא דְּפָסְקָא טַעֲמָא, לָא הֲוֵי תִּקּוּנָא לְעָלְמִין, וִיְהֵא אָסִיר לָן לְקָטְלָא נַפְשָׁא בְּעָלְמָא, אַף עַל גַּב דְּיַעֲבוֹר עַל אוֹרַיְיתָא. אֲבָל בְּמָה דְּפָסְקָא טַעֲמָא, אָסִיר, וְשָׁרֵי.

lo tirtzach. lo tin'af. lo tignov. lo - yesh ta'am mafsik bechal sheloshet elleh. ve'im lo hayah ta'am mafsik, lo hayah tikkun la'olamot, veyihyeh asur lanu laharog nefesh ba'olam, af al gav sheia'avor al hattorah. aval bemah sheiesh hefsek ta'am - asur umuttar

(shmvt ch) lo tirtzach. lo tin'af. lo tignov. lo. paseka ta'ama bechal hani telat. ve'i la defaseka ta'ama, la havei tikkuna le'alemin, vihe asir lan lekatela nafsha be'alema, af al gav deya'avor al orayeyta. aval bemah defaseka ta'ama, asir, vesharei

Translations & Notes

לא תרצח, לא תנאף, לא תגנוב. בכל שלושה דיברות אלו, תחת המילה לא, יש טעם טיפחה הפוסק. ואם לא היה טעם הפוסק, לא היה תיקון לעולם, והיה אסור לנו להרוג נפש בעולם, אע"פ שיעבור על התורה. אבל במה שיש טעם הפוסק, מורה שאסר והתיר.